Рецензия на «Гамлет. Шутка Шекспира. История любви» (Наталья Воронцова-Юрьева)

Эта версия - хорошая, крепкая, тщательно выстроенная режиссёрская версия. В отличие от жутких построений Баркова (вот он-то, кстати, был гэбист, что многое объясняет) это можно и даже нужно ставить, она очень даже сценична. И зрителей привлечёт. Другой вопрос - считать ли её окончательным объяснением. Нельзя, потому что - что тогда будут делать все остальные режиссёры? Долговечность Шекспира обусловлена именно тем, что с мотивациями в его пьесах очень и очень туго. иногда он их вовсе не даёт, иногда даёт в преизбытке (пирмер - Яго, который и завидует мавру Отелло, и ревнует, и сам как-то странно увлечён Дездемоной, и обойдён лейтенанством,а ещё можно шовинизм высмотреть - "У, толстогубый!"). Толстой ругал его за дело, но ругал с позиций литературных. Эти же пьесы писал стопроцентный актёр, которому надо было "разгрузить" премьера в четвёртом акте и вводить нового персонажа только после того, как исчез другой, потому что играет их обоих один исполнитель. И так далее.
Эту-то версию я ругать не хочу, мне она весьма понравилась. Она логична, отвечает на все вопросы. Вот зачем автору была нужна вся эта байда с Горацио? Он видел вынос покойного короля, а с Гамлетом встретился только теперь... В общем-то зрителю надо было увидеть, как рад Гамлет встрече - ага, понимаем мы, это, значит, друзья (или, в любом случае, состоят в тёплых отношениях). И Гамлет два раза задаёт один вопрос только потому что отвлёкся, приветствуя Марцелла и Бернардо. Но ведь можно объяснить и по-другому! Зачем нужно, чтобы Горацио сказал "Я видел вынос вашего отца" (пер. Пастернака)? Чтобы Гамлет ответил "Хотите "свадьбу матери" сказать?". Никаких досадных неточностей, всё работает на зрителя.
В общем, было очень интересно читать, расстроило только, что симпатичный мне Полоний в этой версии оказался такой подлец, и что автор статьи не удержался от детективного тона, приберегая разгадки на конец.
Хочу внести две поправки: как бы не ругался г-н Авин, суть ошибки (простите, действительно ошибки) с Гертрудой заключалась не в том, что она выходит эгоистка, а в том, что это НЕ её личное дело. Она королева! У королевы не может быть личного дела! Тем более, что автор статьи подчёркивает, что именно она "наследница датских рубежей", по этой причине на ней женится Клавдий. Уж точно не только её дело, за кого выходить замуж.
И второе: Гамлет, рассуждая о пьянстве, не хочет подкусить Клавдия и навязывает нам образ короля-алкоголика. Дело в том, что в Англии во времена Шекспира (насчёт дня сегодняшнего - не знаю)считалось, что датчане, а а также немцы и голландцы - самые пьяницы. В английском языке даже сохранилось выражение Dutch brave - голландская храбрость - храбрость во хмелю.
Приведу цитату:
КАССИО: Чудная пенся.
ЯГО: Я её выучил в Англии. Пить там первые мастера. Датчане, немцы, голландцы - всё это ерунда против них(...) они питьём заморят датчанина и шутя перепьют немца.
И рассуждения Гамлета, и вышеприведённое 0 подмигивание галёрке, хотя рассуждения Гамлета помимо этого содержат в себе мысль о вреде пьянства и о престиже государства - клички свинские дают датчанам вообще, а не дому Гамлетов! Но это мелочь, на которую просто хотелось указать. Гамлет и без того немало нелицеприятных вещей говорит о дяде.
Что до мотиваций, то позволю себе ещё одну цитату:
СЫН КЛАРЕНСА: ...Наш дядя мне рассказывал и плакал,
Жалел меня и нежно целовал,
Сказал, чтоб я считал его отцом:
Меня он любит, как родного сына.
ГЕРЦОГИНЯ: О злая ложь в обличье доброты!
Порок, надевший маску благонравья!
Он сын мой - и при этом мой позор...
Это отрывок из "Ричарда III", речь как раз и идёт о главном герое. Герцога Кларенса действительно убил Ричард, но никто об этом не знает, его же мать, герцогиня Йоркская, почему-то знает! Как оказалось, знает и королева Елизавета, и леди Анна, а откуда, откуда? Об этом знает зритель, вот и весь сказ. Зритель будет возмущён, если другие персонажи об этом не будут знать.
И о гомосексуализме - между нежной дружбой и связью всё-таки есть различие. Если в "Сонетах" страсть действительно цветёт и пахнет (хотя автор жалеет, что его возлюбленный не женщина: "Тебя природа, женщиной задумав..." и далее). Любовь же Герцога из "Двенадцатой ночи" (это его слова тут недавно процитировали) обусловлены тем, что этот мальчик - переодетая девушка, и в финале они поженятся. Он должен быть в неё влюблён. Переодетые в мальчиков девушки нужны были не только для комических сюжетных ходов, но и чтобы облегчить задачу мальчикам, игравшим женские роли.
Лично я считаю, что, говоря словами Актёра из "Розекранц и Гильденстерн мертвы", в трагедии всё должно прийти в логическому завершению, чтобы всё по возможности закончилось по-настоящему скверно. Автор оттягивает пружинку, оттягивает, а потом - хлоп! - отпущенная, она летит, сшибая Полония, Офелию, самого Гамлета и всех прочих.

Мария Романова 2   04.03.2009 07:14     Заявить о нарушении
Прошу прощения, опечатки - конечно же, пример, а не пирмер, и песня, и не пенся.

Мария Романова 2   04.03.2009 07:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наталья Воронцова-Юрьева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Мария Романова 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.03.2009