Рецензия на «Перевод Спенсера. Аморетти-75» (Дмитрий Сабаров)

Hi!
Ну раз уж вылез сюда - получай маслины и гранаты :-)

Реально, ты напрасно там чего-то вязать пытался, по узорчику Спенсеровой строфы. Смотри, как надо:

"Анкету заполнял наискосок,
Но тут цунами - имена все йок!
Я вновь, чем твёрд был, шкрябал тот песок
Но тут прилил прилив, и был жесток.
Она: "Да ты подвис ведь, паренёк!
Забей-ка лучше этот косячок
Я ж тож откинусь - дайте только срок
И как мя звать - забудет даже бог"
Но я такой: "О нет! чай, бог - не лох!
Вот ща нашкрябаю десяток строк
Да хакерну тот райский эйнджел-лок -
И ты ж навеки к Джизусу под бок!"

Пусть и всё мы проебём -
Жизнь родим и заживём :-)

Если ж серьёзно, то... не, я не ничего не имею против Спенсера. Хотя на "a second hand" - задумался. Над тем, как зарождаются и трансформируются идиомы.

Всего наи... иди к чёрту!,
Артём

Артем Ферье   28.05.2009 11:46     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Дмитрий Сабаров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.05.2009