Рецензия на «Перевод Спенсера. Аморетти-75» (Дмитрий Сабаров)
Hi! Ну раз уж вылез сюда - получай маслины и гранаты :-) Реально, ты напрасно там чего-то вязать пытался, по узорчику Спенсеровой строфы. Смотри, как надо: "Анкету заполнял наискосок, Но тут цунами - имена все йок! Я вновь, чем твёрд был, шкрябал тот песок Но тут прилил прилив, и был жесток. Она: "Да ты подвис ведь, паренёк! Забей-ка лучше этот косячок Я ж тож откинусь - дайте только срок И как мя звать - забудет даже бог" Но я такой: "О нет! чай, бог - не лох! Вот ща нашкрябаю десяток строк Да хакерну тот райский эйнджел-лок - И ты ж навеки к Джизусу под бок!" Пусть и всё мы проебём - Жизнь родим и заживём :-) Если ж серьёзно, то... не, я не ничего не имею против Спенсера. Хотя на "a second hand" - задумался. Над тем, как зарождаются и трансформируются идиомы. Всего наи... иди к чёрту!, Артём Артем Ферье 28.05.2009 11:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |