Рецензия на «Атом для Арьяна Вэйдша. Пролог» (Йездигерд Сасанид)

Здоровска =) Я правда половину слов не поняла, но думаю это всё в дальнейшем объяснится. =))

Так что ждём продолжения!

Анна Чернопятова   10.08.2009 23:59     Заявить о нарушении
Ну, Шахдин это вымышленное название. Перевести можно как Царская вера, или Вера Царь. Достаточно корявое название в оригинале, но по русски звучит вполне нормально :)))
Остальные термины так или иначе связаны с зороастризмом.
Кишвар это типа как край, область. Само название известно из Авесты, из описания географического страны Арьяна-Вэйдша. Арьяна-Вэйдша это переводится как Земля Ариев, ну примерно. И находилась она как раз в тех же местах где происходят события в романе. Что ещё, мобад это священник зороастрийский. Соответственно мобадан мобад это главный священник, начальник над остальными.
По окончании написания романа попробую сделать что-то типа глоссария. Ну и так по ходу работы буду объяснять некоторые термины.

Йездигерд Сасанид   11.08.2009 03:20   Заявить о нарушении
Спасибо! Теперь прояснилось в голове =)

Анна Чернопятова   11.08.2009 09:36   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Йездигерд Сасанид
Перейти к списку рецензий, написанных автором Анна Чернопятова
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.08.2009