Рецензия на «Цветаева, Ахматова, Бродский в американском издани» (Галина Чеснокова)

Галина, преклоняюсь перед Вашей эрудицией! Понимаю, что она вытекает из Вашей основной профессии и необходимостью быть в курсе научных поисков в этой сложной специальности.
Меня всегда волновала проблема перевода при чтении стихов (да и прозы). Кто в переводном варианте победитель - знание языка или талант переводчика как ХУДОЖНИКА слова? Не представляю себе стихи Цветаевой ни на одной другом языке, кроме русского.С большим интересом прочитала эту научную вещь! Какая Вы умница все-таки!Заходите на мой ненаучный огонек! И не болейте, пожалуйста!

Людмила Волкова   12.11.2009 14:32     Заявить о нарушении
Людмила! Спасибо! Вот ужо поправлюсь и поуду в гости. Зайду ко всем. Только что вышла из больницы , надо подлечиться перед очередным курсом химиотерапиии. Пока есть температура и кашель- нельзя химию. Переливали кровь. Немного лучше. Но душою- с Вами. Спасибо.

Галина Чеснокова   17.11.2009 22:29   Заявить о нарушении
Галочка, лечитесь до конца! Держитесь тоже до конца! Бывают не просто чудеса, а основанные на силе Вашего духа. Это лучшее лекарство - вера в чудо собственного выздоровления. Целую, обнимаю, передаю Вам часть своих душевных сил. Я Вас люблю. Люся.

Людмила Волкова   18.11.2009 01:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила, дорогая!

Галина Чеснокова   12.12.2009 14:39   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Чеснокова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Людмила Волкова
Перейти к списку рецензий по разделу литературоведение за 12.11.2009