Рецензия на «Опыт Лимериков от Порции» (Порция Лэнгем-Адамс)

Порция, здравствуйте.

Заза Датишвили в рецензии на эту публикацию предположил, что Ваше ирландское происхождение - мистификация. Я бы, возможно, согласился с ним. А если бы согласился - то попытки указывать на ошибки Вашего словоупотребления оказались бы, разумеется, бессмысленны.

Ваш русский выглядит как неровный. Однако Вы владеете некоторыми аспектами русского культурного контекста, что и даёт мне основания склониться к мнению, высказанному Зазой.

Вы расскажете мне об одном использованном Вами в этой публикации выражении, устойчиво употребляющемся в русском языке с 70-х годов прошлого века? Как говорят, где Вы этого набрались? :)

С уважением,

Сергей Алхутов   20.12.2009 08:29     Заявить о нарушении
Дорогой Сергей!

Ваш детективный интерес к моему происхождению делает мне большую честь.
Конечно, мне было бы еще приятнее видеть интерес к моим текстам, а не к местожительству.
Но что есть, то есть.

По существу Вашего вопроса.
В названные Вами 60-е-70-е годы росиийская (правильно сказать советская) молодежь распевала "Yellow Submarine" с разными авторскими поправками.
Например,
We all sit in our yellow police car, yellow police car, yellow police car

Если Вам, сравнительно молодому человеку, неизвестен этот "аспект русского культурного контекста" то вопросите подтверждение у людей "с раньшего времени" (это выражение я набралась у любимейший герой русской литературы М.С. Паниковский). "yellow police car" переводится "воронок".

Симметричным образом, комедия Леонид Гайдай, с крылатой фразой Шурика, вошла в лексику тогдашних ирландских филологов - славистов.

Я никогда не была филологом-славистом.

Постскр. Происхождение, дорогой Сергей, "не так важно для женщины, как для лошади и собаки" (с) Порция Лэнгем-Адамс
Ваша
Portia

Порция Лэнгем-Адамс   20.12.2009 10:42   Заявить о нарушении
Вот вменяемый ответ адекватного человека. Спасибо, Порция.

По тексту скажу следующее.

Первые два лимерика хороши во всех отношениях.

Смысл третьего мне не совсем понятен, что в нём фигурирует за злодей и как можно давить кораблём - я для себя не уяснил. Слово "корабль" в русском языке, насколько я знаю, имеет только одно побочное значение - так называют спичечный коробок, в котором хранят коноплю ("корабль плана"). Этим кораблём давить, полагаю, невозможно тоже. И - да, ещё. В любом косвенном падеже, кроме винительного, слово "корабль" принимает ударение на последний слог, т.е. на окончание. А при таком ударении слово не укладывается в ритм. (корАбль, но кораблЯ, кораблЮ, кораблЁм)

То же самое касается монастыря из четвёртого лимерика. В любом косвенном падеже, кроме винительного, он несёт ударение на последнем слоге и в таком виде не ложится в строку. Что касается самого оборота, в котором употреблено слово, его так не употребляют. Говорят "постричься в монахи" (именно так, во множественном числе), "принять постриг" (ударение на "о"), говорят "уйти в монастырь"; может быть, можно употреблять выражение "постричься в монастырь" (глагол управляет винительным падежом), хотя мне оно кажется некорректным. "Постричься в монастыре" не употребляется совсем - полагаю, это связано с тем, что слово "постриг" обозначает направление, жизненный вектор, а не текущие жизненные координаты. В парикмахерской постричься можно, дома - можно, в солдатской бытовке - можно, в монастыре - нет. Сходное выражение - "забрили в армию" (вместо "забрали") - тоже жизненный вектор.

В остальном четвёртый лимерик хорош.

Надеюсь, мои замечания окажутся Вам полезны.

С уважением,

Сергей Алхутов   20.12.2009 12:37   Заявить о нарушении
Дорогой Сергей,
я ознакомилась Ваше приветствие и теперь вижу, что Вы профессионально занимаетесь литературой.
Также я обнаружила, что Вы состоите в элитном сообществе, публикованном на Главной странице Проза.ру. Пока я не смогла уяснить, чем отличается этот Клуб Бессмертных (если взять аналогию с французской академией) от прочих смертных здесь, в количестве более миллион. Разве только бумажными книгами?

Ваши профессиональные комментарии чрезвычайно увлекательны и полезны. Маленькая проблема состоит в том, что Вы разбираете мои "Опыты" серьезно, академично. В то время, как я сочиняла их легкомысленно и подражательно к Сергей Юрский. Кстати, именно у него я украдала прием сознательного искажения ударений.
Это нарушает нормы грамматики, но прибавляет улыбки.

Известный критик Гарнитуров
Всегда нахмурен был и суров,
Весьма любил играть халтуров
И пил различных политуров.
(Юрский)

- здесь 2я, 3я, 4я строки содержат ошибки, не так ли?. Но критик, который сурОв, любит халтуры и политуру, не вызовет таких улыбок.
То же и со стрижкой в монастЫре - подробно рассмотренная Вами орфоэпическая и смысловая ошибка есть всего лишь "прикол".

То же и с корАблем. Подключите воображение: мирный бич спит на песочке, у самой воды. Коварный злодей тихонько захватывает корабль (брошенный командой), и с разгону наезжает на берег, чтобы задавить бича...

Впрочем, Quod licet Jovi, поп licet bovi , и мне не равняться с Юрским.

Все сказанное, конечно же, не представляет попытку "оправдаться": я хорошо знаю, что мои лимерики - очень бледная подделка.
И мой ответ направленн единственно на вызывание Вашей улыбки!

Ваша "адекватная"
Portia Langham-Adams

Порция Лэнгем-Адамс   20.12.2009 14:06   Заявить о нарушении
Порция, рад общению с Вами.

Я и сам не знаю, чем отличается член элитного клуба Прозы.ру от множества других авторов. Возможно, моё членство в клубе куда полезнее руководству Прозы.ру, чем мне. Впрочем, и вреда мне от клуба никакого, так что я не придаю членству значения.

Что касается грамматических искажений, они, на мой скромный взгляд, хороши, когда они выглядят именно как сознательно используемый приём. У Юрского несколько искажений подряд (и не только в этом лимерике - посмотрите другие, ошибка у него никогда не встречается одна; если встречается - приведите пример, и я буду думать дальше). Хорошо, если искажения выстраиваются в своего рода ритмический рисунок.

Возможно иное: грамматические искажения не от лица автора, а от лица кого-то из персонажей. Может быть, от лица рассказчика. Но это, пожалуй, больше в прозе.

Что же до дозволенности, не вижу, в чём differentia inter bovis et Jovis, кроме, разве, одной буквы - если бык умеет бодаться лучше Юпитера, то ему не помешает в бодании то, что он не Юпитер, не так ли? :)

В истории с задавлением посредством корабля есть что-то титаническое, почти от слова "Титаник" :)

Давайте вместе подумаем над ритмикой ошибок, а я при случае отрецензирую ещё что-нибудь Ваше.

С уважением,

Сергей Алхутов   20.12.2009 15:42   Заявить о нарушении
Пример от Юрского:

Большой раввин Арон Насосов
Мог дать ответ на сто вопросов,
Был вообще большой философ,
Курил две пачки папиросов

***
Есть вторая порция лимериков, но они "правильные", и поэтому скучные.

Впрочем, я рада любой критикации!
Весь проект затеян для общения с русскими писателями и улучшения моего слабого русского!

Порция Лэнгем-Адамс   20.12.2009 16:12   Заявить о нарушении
Хм... а ведь и вправду. Штука, видите ли, в том, что я нутром чую, что здесь что-то другое, поэтому вынужден на ходу придумывать теории, чтобы что-то сказать. По поводу последнего - скажу. Окончание "-ов" в неподобающем месте ошибка в русском языке довольно распространённая, причём в определённом контексте - это детская ошибка. Именно дети говорят "собачков", "кошков", "конфетов" и т.п.

Порция, а Вы можете дать ссылку на подборку лимериков Юрского?

Сергей Алхутов   20.12.2009 19:13   Заявить о нарушении
Подборка "Встречи с интересными людьми" есть в кн. "Практические облака"
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2854023/, цена в магазинах 115-150 руб.
Где скачать электронную версию, мне обнаружить не удалось

В пред. реплике ошибка цитирования:
Известный ТРАГИК Гарнитуров.

Приведу еще один (но, боюсь, уже нарушаю а.п. С.Ю)

Известный сказочник Додонов
Купил себе 100 штук гондонов,
Но женской сути не затронуй,
Просил у девушек пардонов

Порция Лэнгем-Адамс   20.12.2009 20:23   Заявить о нарушении
не затронув

Порция Лэнгем-Адамс   20.12.2009 20:25   Заявить о нарушении
Спасибо, Порция. Буду искать.

Прав, по-моему, не нарушаете, т.к. публикуете не на коммерческой основе и выгоды не извлекаете, а авторство всякий раз указываете. Впрочем, может статься, я недостаточно осведомлён в быстро меняющемся российском законодательстве.

Сергей Алхутов   21.12.2009 07:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Порция Лэнгем-Адамс
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Алхутов
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.12.2009