Рецензия на «Переводчик» (Сергей Решетников)

Уважаемый Сергей!

Очень понравился Ваш рассказ, содержательный, прекрасно написанный. Большое спасибо.

Мне представляется, что "переводческая" часть рассказа заслуживает отдельного существования, например, в виде эссе. И сам рассказ от этого безусловно выиграет и приобретет большую целостность. Ведь художественный текст говорит сам за себя и не нуждается в объяснениях.

Неясно, почему концептуальные вставки написаны от лица переводчика с языка смерти. Почему не с языка жизни? Тема смерти по известным причинам очень популярна в нынешней российской литературе, но Вы ведь описываете проявления жизни, а не смерти.

Что касается Вашей концепции воздаяния как фундаментального механизма бытия, который срабатывает тем быстрее и неотвратимее, чем меньше усилий мы прилагаем для реализации справедливости в нашем собственном ее понимании, то эта концепция мне близка. Но должен заметить, что смирение в Вашей интерпретации имеет мало общего с традиционным христианским пониманием этого слова. Скорее, это уступчивость зрячего, освобождающего для слепого драчуна дорогу, ведущую к обрыву. Хотелось бы узнать, как Вы понимаете механику этого процесса. Что это, восточная карма или "Мне отмщение, и Аз воздам"?

С наилучшими пожеланиями,

Николай Спиридонов

Николай Спиридонов   15.01.2010 03:37     Заявить о нарушении
Добрый день, Николай!
Спасибо за отклик.

«Переводческая» часть рассказика оправдывает и его название, и саму идею, ведь «размышлизмы» подаются здесь как реальный подстрочник, как расшифровка значения событий. А друг без друга обе части потеряются, на самостоятельность они не тянут.

Тема смерти приковывает внимание, только потому и выделена, а в действительности, Вы правы: речь идет о «языке» как потерь, так и обретений, то есть и смерти, и жизни.

Человек я невоцерковленный, здесь же вовсе сознательно ушел от изучения церковного взгляда на воздаяние, чтобы донести, пусть ошибочное, но собственное понимание. Вы прекрасно сказали о зрячем, который освобождает безумному слепцу путь к обрыву. Точнее образа не придумать. Бог, как я его понимаю, во-первых, остроумен, во-вторых, рационален. И на человека Он смотрит с улыбкой, когда человек не тратит время на ерунду, работает над собой (это можно назвать кармой), и когда человек не лезет не в свою епархию (то есть не обременяет себя местью). Обе эти вещи обязательны.

Дьявол для меня не враг (с такими понятиями путь в христианство мне заказан). Просто есть два рода любви: любовь к ближнему (видовая) и любовь к себе (личная). Первая (и главная) нацелена на сохранение рода. Вторая – на сохранение себя самого для выполнения первой задачи. Первая меч, вторая щит. В схватке надо уметь не только попадать, но и уворачиваться, иначе не победишь и своей главной (видовой) задачи не выполнишь. Так вот дьявол есть лишь абсолютизация личной любви, постановка ее на первое место, то есть христианский враг человеческого рода всего лишь частное (и, безусловно, весьма прискорбное) производное от очень полезной и совершенно необходимой вещи. Ведь все есть любовь, а если не так, то, значит, нас обокрали и мы обязаны требовать возмещения.

Большое спасибо, Николай, за внимательное прочтение!
С уважением,

Сергей Решетников   15.01.2010 14:41   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей!

Большое спасибо за такой лестный отзыв о моих скромных опусах. Безмерно утешили. Но я хотел еще поговорить о "Переводчике". Тут Вы копнули глубоко, дай Бог каждому так. Вот например, эпизод целительства в конце рассказа. Читается как описание действительного события. Много лет назад я написал рассказик на ту же тему, с другим сюжетом и не в православной, а в оккультной интерпретации. И вот прочитав "Переводчика" был удивлен тем, как неожиданно сошлись некоторые детали. Если возможно, не откажитесь прокомментировать эту тему и поделиться закулисными подробностями истории.

Всего наилучшего,

Николай

Николай Спиридонов   16.01.2010 06:42   Заявить о нарушении
Художник в рассказе, конечно, придуманный человек. По поводу последнего эпизода могу написать в частном письме, если сообщите е-адрес.

Сергей Решетников   16.01.2010 10:32   Заявить о нарушении
Сергей, большое спасибо за Ваше письмо. Сообщите, получили ли Вы мой ответный мэйл. Если не дошел, отправлю повторно.

Николай Спиридонов   20.01.2010 22:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Решетников
Перейти к списку рецензий, написанных автором Николай Спиридонов
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.01.2010