Рецензия на «Santana. Black magic woman» (Соня Никольская)

Соня, перевод, хоть и вольный, но прекрасный.
Блюз и латин-рок точно передан и осмыслен.
Сантана именно только в таком духе и клал на музыку
большинство текстов, исполняя блюз.
Если бы я имел текст песни, перевёл. Но не уверен, что
точный перевод сильно бы отличался от вольного
перевода. Надо помнить, что он первый задал
такое направление, как латин-рок. Многие его работы
пропитаны намёками религии Вуду и безысходного
одиночества в любви. Особенно это сказалось в его
ранних работах 60х-70х годов. Пройдя период
комертизации, в 90х Сантана вернулся к истокам.
И сейчас Карлос Сантана остаётся величайшим гитаристом,
создав много последователей, как белого, так и
чёрного блюза, с вкраплениями соул и госпел.
Спасибо.

Виталий Найдёнов   08.03.2010 21:48     Заявить о нарушении
Виталь, сразил наповал!))
Сразу видно, что твоя жизнь - "сплошной блюз"!)))

Целую,

Соня Никольская   08.03.2010 21:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Соня Никольская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виталий Найдёнов
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.03.2010