Рецензия на «Santana. Black magic woman» (Соня Никольская)
Соня, перевод, хоть и вольный, но прекрасный. Блюз и латин-рок точно передан и осмыслен. Сантана именно только в таком духе и клал на музыку большинство текстов, исполняя блюз. Если бы я имел текст песни, перевёл. Но не уверен, что точный перевод сильно бы отличался от вольного перевода. Надо помнить, что он первый задал такое направление, как латин-рок. Многие его работы пропитаны намёками религии Вуду и безысходного одиночества в любви. Особенно это сказалось в его ранних работах 60х-70х годов. Пройдя период комертизации, в 90х Сантана вернулся к истокам. И сейчас Карлос Сантана остаётся величайшим гитаристом, создав много последователей, как белого, так и чёрного блюза, с вкраплениями соул и госпел. Спасибо. Виталий Найдёнов 08.03.2010 21:48 Заявить о нарушении
Виталь, сразил наповал!))
Сразу видно, что твоя жизнь - "сплошной блюз"!))) Целую, Соня Никольская 08.03.2010 21:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |