Рецензия на «За нашу честь! нет текста» (Максим Нольтмеер)

Максим, прочитала первую главу. Пошла "на ура"! За битву - моё отдельное почтение: всё в меру, и без лишнего натурализма. Теперь вот что:
- рыцарь с сержантом подошли к КПП
- одна рожа криминальнее другой
- с вверенным мне контингентом
- криминальный элемент
Мне кажется, это не отсюда, во всяком случае, не из того времени. Можно заменить на злодейские рожи, супостаты, сброд, караулка...
И ещё: баракоподобные здания. Может, просто бараки, каковыми они по сути и являются?
Опять же напомню: моё мнение может не совпадать с вашим))) Так что... дальше Вы знаете))) Будет время, с удовольствием прочту продолжение)))

Ольга Сараева   09.03.2010 12:54     Заявить о нарушении
Ну контингент это просто военная терминология... Криминальный элемент пожалуй из той же оперы(в смысле из терминологий). На счет КПП... Вот тут надо и правда подумать. Про здания - наверное вы правы. И предложение будет легче.

Рад, что вам понравилось)) Битвы это вообще моя слабость)) Натурализм ждет вас впереди, не волнуйтесь))

Максим Нольтмеер   09.03.2010 12:34   Заявить о нарушении
Максим, я к тому, что в устах Ваших героев современные термины звучат как канцеляризмы, как нечто инородное для описываемого времени. Представляете себе, чтобы Александр Невский, скажем, употребил слово контингент или криминальный элемент? Это я к примеру))) Я понимаю сложность, сама пишу фэнтези. Например, заставила себя поменять "эксперимент" на "опыт", что далось не сразу)))

Ольга Сараева   09.03.2010 12:52   Заявить о нарушении
Ну тогда давайте латинские термины приводить)) Чтобы было прадоподобно (применительно к тому же А. Невскому). Канцеляризм есть канцеляризм, но не нужно делать из него мировое зло. Я уже когда-то поднимал эту тему, с одной из писательниц с Прозы. Повторяю: тот кто хочет чтобы было достоверно и соответствовало его миру, пусть пишет все на языке ТОГО мира, а не на русском)) И названия придумывает с нуля. Вас же не удивляет слово "рыцарь"? И никого не удивляет. А между тем почему в вашем же, к примеру, мире некоторое сословие воинов зовут "всадниками" (рыцарь - от ritter (нем.)? Не вижу ничего страшного в канцеляризмах из нашей реальности. Я ведь просто перевожу "вэрденский" язык на наш. А тот же Сапковский использовал латынь, и жаргон средневековых дипломатов и ничего все нормально))

Максим Нольтмеер   09.03.2010 13:01   Заявить о нарушении
Да всё это понятно, Максим!)) Я говорила о соответвтвии Времени. Рыцарь для ТОГДА - нормально, криминал - слишком современно. Впрочем, это моё вИдение, а Ваше вовсе не обязательно должно с ним совпадать))) Всё это мелочи по сути, я же сказала: вещь идёт на ура!)))

Ольга Сараева   09.03.2010 13:32   Заявить о нарушении
И это здорово)) А вот КПП я пожалуй исправлю...

Максим Нольтмеер   09.03.2010 13:35   Заявить о нарушении
Максим, наконец-то выбрала время и прочитала всё. Очень понравилось! Военные изыски на уровне, отлично, правда, кое-где тормозят очень динамичное повествование. Есть пара мелочей.
Ваш шикарный эльф в разговоре употребил странные в его устах слова: мои люди. Эльфы - люди? Мне не раз приходилось обходить ситуацию чем-то вроде: "мои воины" или "те, кто со мной". Соплеменники, родичи на худой конец.
Остался не ясен и возраст Люси. Она сидит на коленях у отца и тут же собирается замуж. Эльф готов отвесить ей подзатыльник, и в то же время никого не смущает любовь между ней и бароном. Что-то я запуталась)))
Но это всё мелочи, детали, возникающие не про чтении, а при осмысливании.
По-настоящему лично мне мешает "иностранная" речь в тексте. Не эльфийская - с ней как раз очень хорошо соблюдена мера, а имперская. Целый кусок просто выпал! Я в своё время тоже увлеклась чем-то подобным, но вынуждена была прислушаться к мнению читателей. Ну не читают они набор латинских букв! Приходилось или давать, так сказать, транскрипцию, что тоже не очень - получался набор "наших" букв, или сразу "переводить", указав язык первоисточника.
Сочтёте нужным - прислушаетесь, нет - не беда, вешь и так хороша, а совершенству, как известно, не предела!)))

Ольга Сараева   14.05.2010 14:28   Заявить о нарушении
Люси в общем-то молодая совсем девчонка, просто ее описание (самое первое) в той редакции, что на Прозе несколько хромает. Да и само произведение прихрамывает)) У меня есть отредактированая версия, но существенно она ничем не отличается, просто подправлены косяки и сглажены неровности. Про "людей" странно, что никто не заметил, наверное это на уровне подсознания. Надо будет исправить. Что же до Люси - ей 20 лет на момент действий "Чести". Теперь имперский язык. Это меня пан Сапковский заразил)) Но тут умышленно. Ведь Роберт не понимает этого языка и может только догадываться о смысле. Рад, что вам понравилось!

Максим Нольтмеер   14.05.2010 16:26   Заявить о нарушении
Так, Максим, нам же хочется узнать, о чём говорили! А главное, что сказала им девочка, что они так быстренько и безропотно убрались!)))

Ольга Сараева   14.05.2010 16:36   Заявить о нарушении
Ладно приведу перевод фрагмента:

– Здесь пусто! – вдруг громко произнесли под самым окном. Не требовалось быть знатоком наречий, что бы понять, что именно за «гости» пожаловали в разоренную деревню. Такой резкий, отрывистый выговор был только у коренных жителей Восходной Империи. Рука Роберта инстинктивно зашарила по земле в поисках меча.
– Бедняжка, Имиро! Ничего ему не досталось, ха-ха-ха! – раздался другой голос. Возле окна, раздраженно фыркнули, послышался шорох осыпавшейся земли и тихий вскрик. Возле двери что-то громко упало. Звякнули доспехи.
– Ой, ты подскользнулся, Имиро? – расхохотались вдали. Тот, что стоял возле окна, разразился потоком слов, кои, даже не зная языка можно было смело отнести к ругательствам и, от всей души, стукнул по двери кулаком. Старая, обглоданная огнем дверь сделала то, что и должна была сделать в такой ситуации старая, обглоданная огнем дверь, то есть оторвалась от петель и рухнула внутрь избы. И следом за ней ввалился, не ожидавший такого поворота событий имперский солдат.
Он был кавалеристом, это точно. Об этом говорили и лоснившиеся внутренние стороны голенищ высоких сапог, и прекрасный пластинчатый доспех со странным желтым иероглифом на наплечнике. Роберт уже видел такую закарлючку, на спешенных кавалеристах Империи, там, на холмах близ Тирга. Диковинный шлем-маска сейчас болтался на ремешках за спиной, открывая бледное плоское лицо со странным разрезом глаз. Узкие как у степных кочевников, но внешние уголки поднимаются вверх, делая имперца чем-то похожим на эльфа. Если конечно забыть о форме лица, равно как и том, что у эльфов не бывает черных как смоль волос.
Узкие глаза имперца невольно расширились, когда он увидел лежащего Роберта и напряженную Люси. Все застыли в немой сцене. Имперец, медленно переводил взгляд с Роберта на Люси и обратно, Роберт судорожно шарил по земле в поисках меча. Люси, похоже, и вовсе не дышала. Скрипнули доспехи. Черный стал медленно подниматься. Роберту, наконец, удалось найти ножны с мечом, теперь он незаметно подтягивал их к себе.
– Имиро! – донесся крик. – Ты где?
Черный замер. Роберт и Люси тоже. Рука имперца медленно потянулась к эфесу длинного, изогнутого меча на поясе. Пальцы Роберта сжались на рукояти.
– Прошу… – вдруг прошептала Люси. – Оставьте нас... Ради богов! Ради своей чести! [переиначеный девиз императорской гвардии: "En itei, en ako shu" - "во имя богов, во имя своей чести"]
Имперец, удивленно воззрился на нее.
– Имиро? – в голосах зазвучало волнение.
– Прошу… – вновь прошептала Люси.
Губы Черного изогнулись в легкой улыбке. Он слегка кивнул девушке и выпрямился.
– Имиро! – разрывались в деревне. – Найти его!
– Не стоит! – громко крикнул имперец, не сводя взгляда с Роберта. – Я в порядке!

Вот так)) Думаете стоит сделать сноски?

Максим Нольтмеер   14.05.2010 16:57   Заявить о нарушении
Ну так...Другое дело! Нет, сноски делать, пожалуй, не стоит. Достаточно просто пояснить главное: про девиз о чести имперцев. Добавить пару фраз:
- Что ты ему сказала?
- а тут её пояснение-перевод.
По любому каждый этим бы поинтересовался, не только профессиональный солдат в тылу противника.

Ольга Сараева   14.05.2010 17:37   Заявить о нарушении
Ну Роберту сначала было не до этого - убрались и слава богу, а потом... потом тоже было не до этого. Но я подумаю над вашими словами, что-то в этом есть. Кстати может перейдем на "ты" если не возражаете?

Максим Нольтмеер   14.05.2010 17:41   Заявить о нарушении
Не возражаю)))

Ольга Сараева   14.05.2010 17:43   Заявить о нарушении
Здорово)) Мне, в принципе, удобно и так и так, просто из моих избранных авторов вы... то есть ты - единственная с кем я общаюсь на "вы". Ну то есть общался))

Максим Нольтмеер   14.05.2010 17:49   Заявить о нарушении
Знаешь, это всё проклятые рудники, то есть, воспитание))) Вот не могу первая на "ты", и всё! На всех форумах та же проблема)))

Ольга Сараева   14.05.2010 17:58   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Максим Нольтмеер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Сараева
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.03.2010