Рецензия на «Футболисты» (Александр Парфентьев)

Понравилось!
Как я понял, это Ваш перевод?
Получилось очень хорошо, смысл написанного автором улавливается отлично.
У меня вот к Вам вопрос. Можно ли переводя текст, добавлять какую-нибудь "отсебятину" для красоты звучания, естесственно не угрожая при этом смыслу текста.
Клаус есть в переводе на русском? Чувствуется сильный писатель! Может второй Э.М. Ремарк...
С уважением,

Михаил Аст   19.04.2010 22:10     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Михаил. Спасибо Вам большое за рецензию. Мне очень нравятся рассказы Даниеля Клауса за их кажущуюся простоту и непосредственность. Я не знаток переводной литературы, поэтому не смогу определенно ответить на Ваш вопрос по поводу издания на русском языке Даниеля Клауса, равно как и других немецких авторов, переводы рассказов которых я выложил на прозе ру. Мне кажется, что "отсебятину" в перевод можно добавлять только на уровне передачи игры слов, на уровне подбора синонимов глаголов, выражающих похожее действие и так далее, но ни как не с целью соавторства. Иначе это уже будет не перевод, а вариация на заданный автором сюжет.

Александр Парфентьев   19.04.2010 23:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Парфентьев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Аст
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.04.2010