Рецензия на «Имя его - Солдат» (Беларуски Куток)
Редьярд Киплинг,"ДАНЬ ДАНИИ" Перевод С. Степанова Соблазнительно для нации, скорой на руку формации, Прийти с мечом к соседу и сказать: "Вы уже окружены! Вложим мы мечи в ножны, Если вы согласны откуп дать". И это зовется "Дань Дании": Захватчик дает вам понять, Что если получит "Дань Дании", То армия двинется вспять. Соблазнительно для нации обленившейся формации Мошну свою похлопать и сказать: "Мы могли бы и сразиться - только некогда возиться! Мы предпочитаем откуп дать". И это зовется "Дань Дании": Но, право, пора и понять, Что стоит хоть раз дать "Дань Дании" - Захватчик ворвется опять. Отвратительна для нации перспектива оккупации, Но ежели придется выбирать - Откупиться ли деньгами или в бой вступить с врагами, - Будет лучше прямо им сказать: "Отродясь не платили "Дань Дании"! Да и дело совсем не в деньгах! Ведь такой договор - это стыд и позор И для нации гибель и крах!" Вот так.... Андрей Бухаров 10.07.2010 15:08 Заявить о нарушении
Андрей, замечательное стихотворение. И к месту. Спасибо. Удачи:)
Алла Зуева 25.09.2010 17:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |