Рецензия на «Да нет, наверное или трудности перевода» (Иван Борщевский)
Хороший ответ. Но я полагаю, что стоит вспомнить, что фраза "да нет, наверное", не настолько распространена в нашей -да, тяжёлой, но не безбашенной - жизни. Предлагаю задуматься над вопросом: Если отбросить русопятство и веру в самодостаточную русскую исключительность, стоит определиться, так ли уж срочно реплики господина Рубцова нуждаются в переводе на мировые языки? Это - не праздный вопрос... Виктор Зорин 01.09.2010 17:11 Заявить о нарушении
Согласен с вами.
Просто для меня это - небольшое интеллектуальное упражнение в свободное от работы время. А еще мне не хочется, чтобы тиражировалась безграмотность и превозносилось невежество. Не хочу никому ничего доказывать, на эту тему столько серьезных книг написано. Просто решил показать, что не надо гордиться невежеством. И это не к господину Рубцову относится: он повторил лишь то, что услышал с эстрады. Иван Борщевский 01.09.2010 17:25 Заявить о нарушении
Вы правы: многие господа-граждане относятся к жизни так, как это им преподносит эстрада.
Малинки-малинки - такие вечеринки... Виктор Зорин 01.09.2010 18:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |