Рецензия на «Да нет, наверное или трудности перевода» (Иван Борщевский)

Хороший ответ. Но я полагаю, что стоит вспомнить, что фраза "да нет, наверное", не настолько распространена в нашей -да, тяжёлой, но не безбашенной - жизни.
Предлагаю задуматься над вопросом:
Если отбросить русопятство и веру в самодостаточную русскую исключительность, стоит определиться, так ли уж срочно реплики господина Рубцова нуждаются в переводе на мировые языки?

Это - не праздный вопрос...

Виктор Зорин   01.09.2010 17:11     Заявить о нарушении
Согласен с вами.
Просто для меня это - небольшое интеллектуальное упражнение в свободное от работы время. А еще мне не хочется, чтобы тиражировалась безграмотность и превозносилось невежество. Не хочу никому ничего доказывать, на эту тему столько серьезных книг написано. Просто решил показать, что не надо гордиться невежеством. И это не к господину Рубцову относится: он повторил лишь то, что услышал с эстрады.

Иван Борщевский   01.09.2010 17:25   Заявить о нарушении
Вы правы: многие господа-граждане относятся к жизни так, как это им преподносит эстрада.
Малинки-малинки - такие вечеринки...

Виктор Зорин   01.09.2010 18:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иван Борщевский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Зорин
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.09.2010