Рецензия на «Гимн Польши Hymn Polski перевод» (Владимир Кулаков)

Я, конечно, не мувем, ано розумем и читам))) Владимир, а почему от Италии до Польши? С земи влошскей - это никак не от Италии)) Мне это доподлинно известно, ибо Влошска - моя родина.)) Это Румыния и Молдавия) Молдавское княжество в разное время было вассалом Польской Короны)

Михаил Поторак   09.09.2010 18:27     Заявить о нарушении
Отличное замечание, Михаил! :) Приятно, что кто-то вдумывается, когда читает Польский Гимн. К сожалению, о Вашей Родине мне известно мало...Карта в те годы менялась очень быстро.

При переводе я руководствовался хотя бы тем, что "Po III rozbiorze nastapila emigracja zolnierzy i oficerow z Polski do Wloch i Francji. Jan Henryk Dabrowski podpisal 9 stycznia 1797 umowe z nowym rzadem Republiki Lombardzkiej" А Ломбардия это север Италии.

Владимир Кулаков   09.09.2010 19:32   Заявить о нарушении
Погуглил)) Да, Вы правы, а я ошибался, простите)

Михаил Поторак   09.09.2010 21:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Кулаков
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Поторак
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.09.2010