Рецензия на «С первым днём зимы!» (Виктория Вирджиния Лукина)
Виктория! Приятная история! Но я рекомендую заменить название "Кафе СНЕЖНОЕ БЕЗЕ", потому что во французском языке слово baiser (бэзэ) означает поцелуй, но ключом в данном случае является слово "un" (один) - без него это слово переводится как английский глагол "fuck"! Глагол "целоваться" по-французски будет "embrasser". С уважением, Наталья Эстеван 19.12.2010 14:05 Заявить о нарушении
Спасибо большое, Наталья! Слово БЕЗЕ "по-русски" - это всего навсего белоснежное, белковое пирожное, состоящее из двух равных половинок, скреплённых кремом - поцелуй, подразумевается, конечно, т.к. перевод почти всем известен...но, я имела в виду лишь пирожное :)))
Спасибо за совет, подумаю :) С уважением, Вика. Виктория Вирджиния Лукина 19.12.2010 15:21 Заявить о нарушении
Виктория, да я и не спорю, что по-русски "пирожное"...
Просто живу во Франции, вот и навеяло ассоциации... С уважением, Наталья Эстеван 19.12.2010 15:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |