Рецензия на «Арбуз. История предательства и равнодушия» (Кузнецов Сергей Григ)
Вот это Вы на месте арбуза развели научный симпозиум! А арбуз, если бы мог говорить, сказал бы: "Хоть горшком назови, только в печь не ставь". Между прочим иранское слово "бахча" переводится не просто "сад", где растут деревья. Есть слово "бог", но г здесь фрикативная, скорее похожая на х и суффикс -ча. Суффикс -ча придаёт уменьшительно-ласкательное значение. Тогда слово переводится как садик, полисадничек. А ну-ка вспомним, что у нас в полисадничках растёт? Правильно, никак не деревья, а цветочки-лепесточки и огородик разбит. Там и арбуз посадить не жалко.)))) Но это к слову. Зеленый Ил 20.04.2011 11:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |