Рецензия на «Арбуз. История предательства и равнодушия» (Кузнецов Сергей Григ)

Вот это Вы на месте арбуза развели научный симпозиум! А арбуз, если бы мог говорить, сказал бы: "Хоть горшком назови, только в печь не ставь".
Между прочим иранское слово "бахча" переводится не просто "сад", где растут деревья. Есть слово "бог", но г здесь фрикативная, скорее похожая на х и суффикс -ча. Суффикс -ча придаёт уменьшительно-ласкательное значение. Тогда слово переводится как садик, полисадничек. А ну-ка вспомним, что у нас в полисадничках растёт? Правильно, никак не деревья, а цветочки-лепесточки и огородик разбит. Там и арбуз посадить не жалко.)))) Но это к слову.

Зеленый Ил   20.04.2011 11:36     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кузнецов Сергей Григ
Перейти к списку рецензий, написанных автором Зеленый Ил
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.04.2011