Рецензия на «Ты такой» (Чезара Крамер)
Никакую реку нельзя повернуть вспять. Тем более реку любви. Попадая в стремнину горной реки, бессмысленно пытаться с ней бороться. Надо отдаться ей целиком и получать удовольствие от захватывающей дух скорости. Она сама вынесет тебя на простор, где можно будет причалить к берегу. Или разобьёт вдребезги о камни порогов. Но всё равно, это будет с наслаждением! Кстати, что означает Ваша картинка? Как переводится это слово? Насколько я знаю, die по-английски - умереть. Валент Васильев 14.09.2011 03:13 Заявить о нарушении
Или разобьёт вдребезги....
Какое тут наслаждение?)) Чезара Крамер 14.09.2011 09:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |