Рецензия на «Клоуны не рассмешили» (Надя Коваль)

Надя, рассказ интересный, немного грустный, тем не менее человеческий, не напыщенно-фанфарный. Перевод Ваш читается легко. Надя, меня только одно предложение озадачило. Мне кажется, его надо подправить, туда вкралась “очепятка” . Вот это: “Тихонько провела рукой по его глазам, как-будто убедиться, а потом спросила, если он плачет.” С Уважением,

Елена Альбова   15.09.2011 10:37     Заявить о нарушении
Елена, спасибо, действительно следует подправить.
Я Вам желаю успехов в нелёгкой работе с переводами.
С уважением,

Надя Коваль   15.09.2011 17:24   Заявить о нарушении
Надя, спасибо! И Вам удачи и интересных произведений для перевода!С Уважением,

Елена Альбова   15.09.2011 18:21   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Надя Коваль
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Альбова
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.09.2011