Рецензия на «Батарею розряджено» (Василь Кузан)
Обида прорастает сквозь тело, точно бамбук. Лето сбежало в память. Телефон умер - А с ним и мечта о рае. Может, разрядился... А мнится предательство... Кто ответит? Горсть жемчуга собрал. Или слез? Сердце разрываетсяот боли. Эти потерянные скерцо плачут на всю ночь... Может, игра не стоит свеч? Нет! Звоню в звоны, молюсь, страшась... Кто мне подскажет, как восстановить с небом связь? Анна Дудка 19.09.2011 14:59 Заявить о нарушении
Доброго гарного ранку і чудового дня, Анно Михайлівно.
У цьому вірші крім змісту важливим є і співзвуччя слів. Думаю, можна трішечки відійти від оригіналу, щоб зберегти саме це переливання звуків. Тому, маю кілька пропозицій. Але я не спеціаліст по перекладах, тому для мене надзвичайно важливою є Ваша думка. Чи припустиме це, що я пропоную. Лето осталось в прошлом. Звук телефона умирает - Исчезает картинка рая. Наверное, батарейка... І ще в кінці: Нет! Звоню в звоны, молюсь, боясь... Кто мне скажет, как восстановить с небом связь? Як Ви думаєте, так буде краще? Василь Кузан 17.09.2011 11:03 Заявить о нарушении
І ще. Забув написати зразу.
Російською слова: Батарейка і Батарея дуже відрізняються по змісту. Бо у нашому випадку батарея підійшла би більше. Я так думаю. Василь Кузан 17.09.2011 11:06 Заявить о нарушении
Василь, батарея слово либо военное, либо домостроительное - отопительная батарея, а в телефоне батарейка, которая разряжается или заряжается. А во всём остальном я с Вами полностью согласна.
Анна Дудка 17.09.2011 13:54 Заявить о нарушении
Анна, здравствуйте. Простите, что пишу Вам.
Но Ваша "батарейка" звучит не в той тональности. "Батарея" не лучший вариант, но зато наполняет стих той тяжестью, в которой он весь выдержан. Батарейка же его делает подпрыгивающим на одной ножке... Василий, я бы оставила "батарею" или, если уж совсем спорно - "аккумулятор")) Но это слишком технически звучит... Василий, стих очень красив! Тереза Пушинская 19.09.2011 10:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |