Рецензия на «Мату Мат» (Александр Чашев)
Здравствуйте, Александр, и простите ради Бога - в слове "Аллилуйя" у Вас пронущена "й". Лишь горячо любя Бога пишу Вам об этом. Это слово в переводе означает "Славьте Яг", т.е. Яхве, Ягве... - а это личное имя Бога. Успехов Вам в Вашем творчестве! С уважением Лариса. Лора Хомутская 28.11.2011 15:09 Заявить о нарушении
Благодарю за уточнение, Лариса!
В век Интернета пишущим стало гораздо легче собирать необходимую информацию. Также поступаю и я. Поэтому Википедия:"В некоторых русских переводах Библии передается словосочетанием «восхваляйте Господа» или же просто транслитерируется в «аллилуия» или «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и в христианское богослужение вошло без перевода". Так что и Вы правы. И я. Спасибо за отклик! С уважением, Александр Чашев 28.11.2011 15:19 Заявить о нарушении
Букву и, там где она была забыта, добавил.
Благодарю! Александр Чашев 28.11.2011 16:37 Заявить о нарушении
Эту информацию я черпаю не из интернета. Просто я глубоко изучаю Библию, не смотря на то, что не являюсь иудейкой, и очень боялась, что кто-нибудь (а таковых на Прозе не мало) сделает Вам едкое замечание. А переволновавшись, сама написала "пронущено" вместо "пропущено". Другой бы не приминул съязвить:"а сама-то...". Так что спасибо Вам за понимание! С уважением
Лора Хомутская 28.11.2011 20:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |