Рецензия на «Любовь Нансена Лина Костенко» (Ив Олендр)
Я бы тоже сказала чуть по - другому: Любимая Ева, пусть цепи брака нас не свяжут, Перестрадаю, перемучаюсь я в ночи... В любом случае, это мое видиненье. Спасибо, муж прочитал те красивые строки на родном украинском. Удачи Вам! С теплой улыбкой семья Харченко Миля Харченко 25.01.2012 06:18 Заявить о нарушении
Спасибо, Миля. Это прекрасно, если первоосточник вдохновляет сказать по-другому. У Вас вышла новая мелодия. Мужу тоже спасибо за любовь к украинскому.
С взаимными пожеланиями удачи, Ив Ив Олендр 25.01.2012 10:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |