Рецензия на «Перебрался дуб к рябине» (Олег Маляренко)
Я - зимняя Миля… Миля – рябина, так имя мое звучит на родном татарском. Я - дитя севера, ветров холодных, метелей … Я - спасение всем птичкам в холодную пору… Я - рябина, такая манящая, но неуловимая Я – любящая, любимая Я – сердцу милая, как и имя мое… И я встретила свою любовь, сердце открылось вновь! Скоро приедет, к сердцу прижмет... С нежным теплом, Миля - рябина Миля Харченко 22.02.2012 18:28 Заявить о нарушении
Миля-рябина! Очень поэтично ты раскрыла суть своего имени. Давно подмечено, что характер человека тесно связан с его именем.
Уверен, что твой любимый, который скоро приедет, согреет тебя от ветров холодных, метелей. С симпатией. Олег. Олег Маляренко 22.02.2012 18:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |