Рецензия на «Шекспир. Сонет 5. Вольный перевод» (Таня Фетисова)

Долго думал к чему придраться... Пока не знаю. Надо ещё с классическим переложением сравнить, хотя, если бы не отдельные слова, я бы и сказал, что это классический перевод. Но юморная сущность автора не может быть скрыта от читателя.

Иван Невид   02.07.2012 13:59     Заявить о нарушении
Так здесь же следом, после самого текста перевода, все есть - сравнивайте. А с десяток других переводов легко найти в интернете. Я могу назвать, из лучших - Маршака, Илью Кутика, Микушевича. Но признанных классическими среди них, насколько мне известно, нет.

Таня Фетисова   02.07.2012 18:03   Заявить о нарушении
Не буду искать, мне этот понравился

Иван Невид   04.07.2012 13:03   Заявить о нарушении
Ой, спасибо, высший балл!

Таня Фетисова   05.07.2012 11:47   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Таня Фетисова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иван Невид
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.07.2012