Рецензия на «Шекспир. Сонет 2, первый вольный перевод» (Таня Фетисова)
And see thy blood warm when thou feel'st it соld -? а что Ц это типа немецкой бэты для ss? Гималайский Кедр 12.07.2012 20:54 Заявить о нарушении
Я так понимаю, там в конце староанглийского перевода просто какой-то сбой, очепятка.
Таня Фетисова 12.07.2012 20:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |