Рецензия на «Милан Кундера Трагедия Центральной Европы» (Андрей Пустогаров)

Надо же. Кундеру я люблю, эссе очень интересное- Вы прекрасно перевели. "Как же было ей не ужаснуться при виде России, которая основана на прямо противоположном принципе минимального разнообразия при максимальных размерах?" Еще интересная мысль о евреях, как о духе и интеллектуальном цементе Центральной Европы. И вообще длительное послевкусие по прочтении. Спасибо.

Одората   02.08.2012 15:51     Заявить о нарушении
Спасибо! Кундера, правда, предпочитает об этом эссе не вспоминать.

Андрей Пустогаров   02.08.2012 16:02   Заявить о нарушении
и пусть не вспоминает, главное, что рукопись "не горит") Читать эту точку зрения можно по-разному, с творческим любопытством или же с историческим скепсисом.

Одората   02.08.2012 16:25   Заявить о нарушении
Добрый день! Очень благодарна Вам за сделанный перевод. Сейчас читаю оригинал на чешском и заметила довольно существенные недочеты в переводе некоторых понятий. Хотелось бы узнать, они возникли еще при переводе эссе на английский язык? Например, слово "идентичность" переводится как суть...

Лидия Сергеева   21.11.2013 00:06   Заявить о нарушении
В английском тексте стоит "the essence of its identity". Никакого положительного смысла в употреблении в русском языке конструктов, типа "идентичность", я не вижу.
С уважением

Андрей Пустогаров   21.04.2014 13:12   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Андрей Пустогаров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Одората
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.08.2012