Рецензия на «вчерашние долги...» (Кирилл Рожков 78)
Последний стих для интереса перевел на итальянский-для практики Formare molto Lavorare Mio sonno agitato Con adore minerale Lasciate il sangre decapitato Подстрочная транскрипция- формаре мольто лавораре - заставить много работать мио сонно аджитато мой беспокойный сон кон адоре минерале с расплавом руды лашиате иль сангре декапитато и кровью вытекающей из из обезглавленного к ЧЕМУ Я- В ШКОЛЕ ИТАЛЬЯНЦЕВ ЗАСТАВЛЯЮТ ПИСАТЬ СТИХИ ИЗ НАБОРА СЛОВ,РАЗВИВАЯ МУЗЫКАЛЬНОСТЬ И ЯЗЫКОВУЮ ЛЕГКОСТЬ ,в принципе на итальянском легко написать обо всем -и ни о чем , а вот перевести Есенина я бы не смог .Сергей Сергей Линецкий 06.09.2012 20:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |