Рецензия на «вчерашние долги...» (Кирилл Рожков 78)

Последний стих для интереса перевел на итальянский-для практики
Formare molto Lavorare
Mio sonno agitato
Con adore minerale
Lasciate il sangre decapitato
Подстрочная транскрипция-
формаре мольто лавораре - заставить много работать
мио сонно аджитато мой беспокойный сон
кон адоре минерале с расплавом руды
лашиате иль сангре декапитато и кровью вытекающей из
из обезглавленного
к ЧЕМУ Я- В ШКОЛЕ ИТАЛЬЯНЦЕВ ЗАСТАВЛЯЮТ ПИСАТЬ СТИХИ ИЗ НАБОРА СЛОВ,РАЗВИВАЯ МУЗЫКАЛЬНОСТЬ И ЯЗЫКОВУЮ ЛЕГКОСТЬ ,в принципе на итальянском легко написать обо всем -и ни о чем , а вот перевести Есенина я бы не смог .Сергей

Сергей Линецкий   06.09.2012 20:52     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кирилл Рожков 78
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Линецкий
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.09.2012