Рецензия на «Петербургские колокола. Виктору Гину» (Трайдент)

Ритм хороший - под стать колокольному перезвону. Не могу оценить качество перевода - не сильна в языках. Но уверена - у Вас оно на уровне)
Как раз слушаю "Танго смерти" - довольно созвучно получается. Не, надо переключиться на что-то более оптимистичное)
Доброго Вам дня!

Светлана Мартини   15.11.2012 12:51     Заявить о нарушении
Светлана, это никакой не перевод, просто стихотворное посвящение на тему одной из "русских песен" Томаса Мура. Очень близко к оригиналу её перевёл Иван Козлов ("Вечерний звон"). В том переводе ритм слишком уныл и однообразен. Я попытался чуточку развернуть и драматизировать )))
Виктор Гин, которому посвящён этот стих, написал такие строчки:

"Жизнь я прожил в Ленинграде.
Умереть бы в Петербурге".

А живёт он сейчас в Иерусалиме...

P.S. Насчёт "Танго смерти". Иногда под ним подразумевают танго Ежи Петербургского "Остатня недзеля" (Утомленное солнце)?
P.S.2. Для оптимизма взгляните на мой "перевод" Милорда )

Спасибо Вам за музыкальную ссылку на оркестр. Это не хуже Астора Пьяццолы!
Ваш музыкальный Алекс.

Трайдент   17.11.2012 01:29   Заявить о нарушении
Не, Танго смерти это... да сейчас покажу. Это очень очень грустно...
http://www.youtube.com/watch?v=-YwN2JWHq7M

Светлана Мартини   17.11.2012 01:32   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение. "Милорда" завтра почитаю. Сегодня эту грусть уже не утопить...
Ваша полуспящая Мартини.

Светлана Мартини   17.11.2012 01:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Трайдент
Перейти к списку рецензий, написанных автором Светлана Мартини
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.11.2012