Рецензия на «Петербургские колокола. Виктору Гину» (Трайдент)
Ритм хороший - под стать колокольному перезвону. Не могу оценить качество перевода - не сильна в языках. Но уверена - у Вас оно на уровне) Как раз слушаю "Танго смерти" - довольно созвучно получается. Не, надо переключиться на что-то более оптимистичное) Доброго Вам дня! Светлана Мартини 15.11.2012 12:51 Заявить о нарушении
Светлана, это никакой не перевод, просто стихотворное посвящение на тему одной из "русских песен" Томаса Мура. Очень близко к оригиналу её перевёл Иван Козлов ("Вечерний звон"). В том переводе ритм слишком уныл и однообразен. Я попытался чуточку развернуть и драматизировать )))
Виктор Гин, которому посвящён этот стих, написал такие строчки: "Жизнь я прожил в Ленинграде. Умереть бы в Петербурге". А живёт он сейчас в Иерусалиме... P.S. Насчёт "Танго смерти". Иногда под ним подразумевают танго Ежи Петербургского "Остатня недзеля" (Утомленное солнце)? P.S.2. Для оптимизма взгляните на мой "перевод" Милорда ) Спасибо Вам за музыкальную ссылку на оркестр. Это не хуже Астора Пьяццолы! Ваш музыкальный Алекс. Трайдент 17.11.2012 01:29 Заявить о нарушении
Не, Танго смерти это... да сейчас покажу. Это очень очень грустно...
http://www.youtube.com/watch?v=-YwN2JWHq7M Светлана Мартини 17.11.2012 01:32 Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение. "Милорда" завтра почитаю. Сегодня эту грусть уже не утопить...
Ваша полуспящая Мартини. Светлана Мартини 17.11.2012 01:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |