Рецензия на «Лапа Азора» (Анатолий Гриднев)

Пожалуй, первый понравившийся рассказ, из прочитанных на этом сайте. Есть в нём, нечто лёгкое, завораживающее. Не исчезающее даже под давлением множества опечаток и грамматических ошибок. Порадовали, благодарствуйте.
P.S. Орфография с "ять" предполагает и наличие "еръ".

Иаков Сергеев   16.11.2012 23:01     Заявить о нарушении
Есть люди с врожденным даром правописания. Я, увы, начисто лишен этого дара. Не спасает вордовский электронный помощник. Всё равно, то там то тут, проскакивают опечатки и ошибки. Вопрос в том: должен ли я на этом оснавании прекратить сочинять истории?
По части старой орфографии. Если вас не затруднит, откорректируйте старым правилам следующий кусок: «Эпоха Путина продлится ещё 12 лет.
Затем, короткий периодъ реформ,
застой и новая революция.
Всё повторяется.
Прощай, братъ».
С уважением,

Анатолий Гриднев   17.11.2012 16:19   Заявить о нарушении
Судя по Вашим работам - это не графомания, следовательно, можете смело продолжать в том же духе. Рано или поздно наступит время, когда Вы сами захотите прочесть то, что было написано в прошлом. И в какой-то момент Вы сами увидите - это просто будет резать глаз, ошибки, описки, неточный стиль и другие оплошности. И Вам захочется всё это исправить, возможно.

P.S. По Вашей просьбе... "Эпоха Путина продлится еще двѣнадцать лѣтъ, затѣмъ короткій періодъ реформъ, застой, новая революція. Все повторяется. Прощай, братъ".

В общем это не сложно, но тут есть тонкость, на которую, практически, никто из наших современников внимания не обратит потому, что того языка уже никто не помнит и не знает. Есть, есть ещё некоторое количество потомков тех первых эмигрантов, которые выучены в среде того настоящего русского языка,но, увы, "одних уж нет, а те далече". Так вот, дело в том, что так тогда не говорили. У Вас в начале рассказа есть строчка-две сказанные на том самом русском, а вот эта фраза в устах образованного человека того времени - это как мобильник в руках Иоанна Грозного. Впрочем - это уже слишком глубоко для небольшого рассказа. Простите.

Иаков Сергеев   18.11.2012 01:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. Вы мне очень помогли. И со старой орфографией, и вообще. А вот с последним замечанием позвольте не согласиться.
Если Иван Грозный попал бы в наше время, он бы довольно быстро освоился, и мобильник в его руках смотрелся бы вполне уместно.
С Серебряковым произошло нечто подобное. Прямо в рассказе об этом не говорится, но последняя встреча Мальцева и Серебрякова, в образе девушки, которая порывалась помочь Мальцеву,указывает, что Серебряков неоднократно совершал вояжи в будущее, где нахватался, как блох, современных выражений. От былой строгости речи осталась только привычка к старой орфографии. Это, собственно, я пытался передать в заключительной части. Наверное, получилось не очень.
С уважением,

Анатолий Гриднев   18.11.2012 15:22   Заявить о нарушении
Не стоит благодарности,... чем могу.

К вопросу о.... Видите ли, как автор, Вы вольны наделять своего героя, да и сюжет в целом, теми характерными свойствам и особенностями, которые считаете необходимыми для точного выражения Вашей мысли и достижения поставленной цели. Поэтому замечание о манере речи было высказано безо всяких претензий на истину и не в целях открыть дискуссию. Скорее это некое внутреннее ощущение, основанное на личных многолетних наблюдениях при общении с людьми выросшими на культуре языка той эпохи, высказанное вслух. Возможно и зря.... Успеха, Вам.

Иаков Сергеев   18.11.2012 23:17   Заявить о нарушении
Сегодня я встал, приготовил кофе, открыл холодильник, чтобы достать сливки, и понял, наконец, что вам не понравилось в заключительном предложении рассказа. Слово брат. Его, как медный пятак, так затёрли массы, что дореволюционный интеллигент не стал бы произносить его и под угрозой расстрела. Признаться оно мне тоже режет глаз, но...
Но это слово имеет собчтвенный голос. Как любят выражаться школьные учителя: оно проходит красной нитью через всё повествование. Первой раз оно появляется в виде "братишек", Петрович восклицает: "бритие во Христе". Большевики, верхушка которых почти полностью состояла из интеллигентов, как не стремились слиться с массой, не смогли преодолеть врожденное отвращение к "брату". "Товарищ" - слабый эквивалент "брата". Новое время придумало новые песни "братан" или совсем уж гадкое "братело". Мне хотелось завершить эволюцию слова, очистив его и придав изначальный смысл духовного, прежде всего - духовного, родства. Однако я понимаю, что мои потуги с братом вряд ли заметны читателю. Это то, что навсегда остается под водой.
Удачи вам,

Анатолий Гриднев   20.11.2012 13:52   Заявить о нарушении
Вместо эпиграфа:
— При чем здесь кальсоны? — растерянно оглядываясь, спросил Иван.
— Главным образом Понтий Пилат. Но и кальсоны также.
«Мастер и Маргарита» Михаил Булгаков

Ну, что же, Вы сами напросились…. Собственно, моё отношение к слову «брат» в данном случае совершенно ни при чём. Поэтому, начнём издалека, от истоков, так сказать.
Знаете ли Вы, с чего начинался дореволюционный курс словесности для средних учебных заведений?
Глава первая называется – «Элементарные сведения из психологии и логики», затем следовал «Краткий обзор явлений душевной жизни». Из двухсот сорока двух страниц учебника на эту тему было отведено целых шестнадцать страниц. Почти десять процентов.

И только после этого начиналось рассмотрение собственно предмета. Называлось это так «Словесные формы выражения душевных явлений – представлений, понятий и суждений (слово, предложение и период)». Знаете, что такое в словесности «период» и для чего он нужен? Я далёк от мысли пересказывать весь курс словесности, но ещё одну цитату, пожалуй, просто необходимо привести. «Кроме правильности речи, чему учит грамматика, мы должны заботиться о совершенстве (изяществе) ея, т. е. чтобы речь наша с возможной ясностию и полнотою выражала наши мысли, была стройна, легка для произношения и приятна для слуха (музыкальна)».

Для сравнения загляните в любой учебник русского языка для средних школ за любой год, начиная с сороковых годов прошлого века, думается, что Вы будете сильно удивлены.

К чему это я? К тому, что после реформы 1918 года, было проведено ещё много, много реформ русского языка, которые привели к разрушению фундамента языка и к значительной потере понятийного аппарата. Собственно, тот язык, на котором мы с Вами общаемся, русским трудно назвать – в значительной степени это тарабарщина напичканная словами с искажённым смыслом. И Ваш сегодняшний комментарий тому яркое подтверждение.

На 1842 год в литературном русском языке слово «БРАТЪ» обозначало три понятия: 1) в отношении друг к другу, каждый из сыновей, рождённых от одних родителей, 2) в церковном смысле – всякий человек, (Это соответствует Вашему «братие во Христе». Не путать со словом БРАТИЯ – насельники монастыря.) 3) название БРАТа употребляется между коротко знакомыми или при обращении с вопросом к незнакомому простолюдину.

Поскольку БРАТИШКА и БРАТЕЦ – это уменьшительное от слова БРАТЪ, то оно обозначает те же понятия и употребляется в тех же случаях.

Кроме того, в это же время в русском литературном языке были употребляемы ещё слова БРАТАНИЧЪ и БРАТАНИЧНА, которые обозначали племянника и племянницу – соответственно, то есть сына или дочь брата. Общепризнанным вариантом этих слов, обозначающих племянника и племянницу были БРАТАНЪ и БРАТАННА.

Слово «ТОВАРИЩЪ» в дореформенном русском языке не имело того оттенка дружественности, который мы применяем к нему теперь. ТОВАРИЩЪ – 1) находящийся в одном с кем либо обществе, участвующий в делах или занятиях другого, 2) помощник, сотрудник. Например, «товарищ по службе», «товарищ министра».

Поэтому Ваше предположение о некоем отвращении к слову "БРАТ" сильно притянуто. Обращаясь к своим последователям, большевики вполне логично употребляли слово «ТОВАРИЩЪ», поскольку они находились в одном обществе и участвовали в одних и тех же делах. А вот слово «БРАТЪ» они в тех же ситуациях использовать не могли, поскольку это выглядело бы как обращение к простолюдину, что очень хорошо осознавалось и гражданами низших сословий. Это было общеизвестно и общепринято. Примерно так тогда обращались к лакеям: «Эй, человек!» или «Послушай, братец!».

Такие вещи они понимали прекрасно. Это видно хотя бы из того, что Ленин, например, категорически запрещал Троцкому выступать по определённым вопросам публично и, более того, связывать его имя с этими вопросами в печати и служебной переписке.

Даже из этих примеров видно, что тот русский язык, которым мы пользуемся теперь, представляет собой некий урезанный и сильно засорённый вариант настоящего русского языка. Тот русский язык был в разы богаче, нежели теперешний. Можете убедиться лично – просто сравните словарь русского языка, хотя бы за 1842 год и какой-либо современный словарь.

Учитывая всё это маловероятно, чтобы человек с детства наученный настоящему русскому языку и принципам его использования мог чего-либо «нахвататься», как Вы изволили выразиться, из той абракадабры, которую мы используем.

Длинновато вышло. Но коротко вряд ли было бы понятнее. С уважением, Иаков Сергеев.

Иаков Сергеев   20.11.2012 22:14   Заявить о нарушении
Я не напрашивался. И не напрашиваюсь.

Анатолий Гриднев   21.11.2012 02:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анатолий Гриднев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иаков Сергеев
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.11.2012