Рецензия на «Каменный Лик» (Дана Давыдович)
Дана, динамики тебе не занимать, всё проносится в бешеном темпе. И хотелось бы задержаться, но не можешь, и вдруг глава заканчивается и ты понимаешь, что этого МАЛО! Конечно, у тех, кто будет читать книгу целиком, будут другие мнения. Но тут, сегодня, только вошёл во вкус и упал. Это хорошо или плохо?! :) Мне нравится нестись с тобой на лошадях быстрее ветра! Отметила кусочки врезавшиеся в мозг, своей сногсшибательной ажурностью и красотой, искрами юмора и твоим неповторимым сарказмом: "Ладно, вежливость родителю прививать будем потом(!)" :))) ..." в тишине - тонкой и ломкой, как первый лед."- изумительное сравнение! "Отчаяние оказывается сильнее страха."- знаю, была там, и проявляла то, на что в нормальной, повседневной жизни неспособна. Хорошо знакомое чувство, так верно переданное тобой! Четыре слова - а сказано всё! "Вы уж простите мне мою дерзость, но сегодня мой мир снова обрушился, и мне в который раз абсолютно нечего терять!" - и там была, знаю, что если волка загнать в тупик, он будет биться до конца без малейшего шанса на выживание. Будет биться, потому что терять больше нечего, соответственно - нечего бояться! Вывод - никогда не загоняйте волка в тупик! ..."выдергивая себя из чувства полной, захлебывающейся горем невозвратности." - и это чувствую кожей... пройденные мною тропы. Спасибо тебе, за то что ты так умеешь писать! Хочу взять в руки твою книгу и прочесть сначала до конца! Надеюсь для меня будет хоть один экземпляр на русском языке! :) И ещё, мне жаль твоих переводчиков, они сломают себе шею пока будут переводить все тонкости и образность твоего литературного стиля и языка! :))) Молодец! Иду спать с мыслями о тебе! Твоя, Натали Бизанс 02.12.2012 02:31 Заявить о нарушении
Наташа,
Благодарю от всей души! То,что врезалось в сознание тебе, было также взято из моей жизни. Стиль, может, и фэнтези, но чувства - искренние и реальные, и от этого никуда не деться, тут даже ничего не надо придумывать - черпай из прошлого, там не убудет. Поэтому это созвучно тонкой и много пережившей душе, подобной твоей. Я очень благодарна тебе з этот теплый отзыв, я счастлива тем, что тебе понравилось, даже если ты не со всем соглашаешься... И я очень хочу оправдать твои надежды, и держать все на интересном уровне, достойном твоего внимания! Ты знаешь, насчет переводчиков - с русского на английский намного проще, чем наоборот. Большое количество русских переводчиков достигло виртуозного владения английским языком, чего не скажешь о переводчиках с той стороны. И, конечно, сделать около ста экземпляров книги на русском языке, чтобы раздать их всем, кто участвовалв работе над романом за последние 20 лет - это в планах есть! Так что за это не волнуйся :). Спасибо тебе большое, мой друг, С любовью, Дана Давыдович 02.12.2012 09:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |