Рецензия на «Железнодорожный роман» (Георгий Прохоров)
Вы, Георгий, верны себе. Лирика и изобилие ассоциаций являются характерными чертами всех Ваших произведений. А уж насколько это хорошо, мне, владеющему только телеграфной скороговоркой, судить трудно. И, простите, замечание. Ваша фраза (копирую): Он думал, что, поговорив со мной, всё станет на свои благопристойные места. основательно грешит против языка. Варианты: или "...всё поставит" (сложноподчинённое предложение становится простым), или "...если поговорит со мной..." А в Вашей редакции получается, что деепричастный оборот относится к подчинённому предложению: "...всё станет..." Другими словами, всё станет, поговорив. Не обижайтесь. Ошибка неочевидная, встречается даже у профессионалов. А некоторые даже упорствуют в своём заблуждении... Александр Коржов 20.12.2012 16:11 Заявить о нарушении
Александр, спасибо! Я закрутился на работе и пока приостановил чтение. Зайду скоро. Господи, неужели это я написал? Это же из энциклопедии: Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа. Обязательно посмотрю и исправлю. Значит, не внимательно перечитывал. Бывает, и глаз замазывается.
С уважением, Георгий. Георгий Прохоров 20.12.2012 16:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |