Рецензия на «Исповедь одного сталкера» (Вероника Березовская)
Поздравляю с 8 марта! Интересное произведение. А почему сталкер? Ты берешь свой измятый лист Ты рисуешь на нем дожди Ты реальность свою отмечаешь цепочкою фраз И на каждый вопрос - ответ Ты вслепую идешь на свет Точно зная, что только ночь тебя не предаст И опять окунаясь в иллюзию снова Ты не веришь себе никогда Сталкер слова Этот мир - как открытый враг Точно знает, что ты дурак Ты привычен ему, как гортань, пережженная водкой Издевательский твой удар Он воспримет как божий дар И опять ты воспримешь себя как чужую находку Так вскрывай свое сердце, как будто так надо По дороге идешь в никуда Сталкер взгляда Это просто саднит висок Ты в пустыне найти не смог Ни глотка, ни врага твоей крови, ни просто воды И опять, как твоя печать Знать, что нужно за все молчать И увидеть, как рушится мир под напором беды Ты уходишь - ну что ж, отпускаю на волю Ты привык уходить Сталкер боли Вот последний заряжен ствол Ты давно от себя ушел Так случилось, а значит, не нам о тебе судить Улыбнулся в последний раз Зная, кто до конца предаст Ты себе не позволишь ни капли его разлюбить И ответы приходят из снов круговерти Ты себе не позволил себя Сталкер смерти Антон Болдаков 2 08.03.2013 06:39 Заявить о нарушении
Антон, спасибо огромное за поздравления!!!
Почему сталкер мне казалось очевидным - главная героиня по необходимости из провокатора превращается в сталкерa(eng. to stalk - навязчиво преследовать, выслеживать в своих целях). Благодарю за интерес и отзыв. Поэзия понравилась)))) Вероника Березовская 08.03.2013 22:08 Заявить о нарушении
А, понятно. Просто сталкеры - это уже персонажи целого литературного ответвления (пока ещё сильно испорченного влиянием Стругацких). Но всё-же это новый жанр в мировой литературе. Я поэтому и запутался. Извините. :)
Стихи - в подарок! Тьма, солнце село за горы Трубы без дыма и ржавые заборы Ночь пришла снова в эти края И зона опять ждет в гости тебя Днем ты спишь, ночью идёшь И любого с собой ты сюда проведешь Желающих много, но им нужен ты Ловушка для них здесь и трава и кусты Тебе неизвестно, как выпало так Что для зоны смертельной один ты не враг Тебе нет угрозы на этой земле И тот, кто с тобой, кто верит тебе Тот тоже для зоны неуязвим И помочь ему выжить ты можешь один И вот снова ночь снова ветер и дождь И снова сквозь зону ты друга ведешь Погибнет любой, кто в зону войдет Его аномалия сразу убьёт Но те, кто пройдет зону всю, тех она Счастливыми сделает раз и навсегда В зоне есть место где желанья людей Накопленные за много прожитых дней Исполняются все, чего не хоти Чего не проси, надо только дойти А для Сталкера счастье - по зоне ходить И до цели своей людей доводить Желания Сталкера не выполнит Зона Но покинуть её у него нет резона Ты любишь её и ты живёшь в ней Там заброшенный завод и нету людей Планета всё гибнет и значит тебе Еще предстоит побывать много где Антон Болдаков 2 08.03.2013 23:08 Заявить о нарушении
Спасибо))) здорово... По мотивам Стругацких и фильма Тарковского. Помню, смотрела этот фильм в первый раз в кинотеатре с бабушкой. Мне было 4 года))))
Вероника Березовская 08.03.2013 23:37 Заявить о нарушении
Сейчас это сурьёзная компьютерная игра, к счастью гораздо лучше чем у Тарковского. Можете посмотреть в интернете. Не такая весёлая и жизнерадостная как Fallout 3, по которой я написал Fallout 3-фэнтэзи, но всё-же, всё-же...
Кровавая сетка зрачков, паутина Щелчок затвора – три выстрела в спину, Упал, очнулся – ни крови, ни боли, В слезах почему то нет ни грамма соли. Улыбка на лице, пересохшие губы, Сырость, ржавеют подвальные трубы, Взгляд в никуда – надо идти. Тени по стенам – им по пути. Шаг за шагом – вперёд без оглядки, Идёт игра, во всей жизни прятки. Ночь отступает – скоро рассвет, В радужных лужах сталкера свет. Время-туман – оно бесконечно, Путь человека кажется вечным, Только две точки: Конец и начало, Только бы вера в огонь не попала, Только бы знать, только бы верить, Только бы видеть открытые двери, Не утонуть в заблудших мирах, Я всё это видел в зелёных глазах. Антон Болдаков 2 08.03.2013 23:52 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |