Рецензия на «Колюча вовна» (Шон Маклех)

Колючая шерсть

- Для кого мастеришь ты наряд пестротканый?
- В яркий плащ я одену Печаль.
(Уильям Батлер Йейтс)

Моя вдова
Сплела мне свитер
Колючий, как кусты вереска.
Моя вдова
Постелила мне постель
Из белого тумана.
Моя вдова
Сварила мне грог
Из терпких ягод тёрна.
Моя вдова
Даже не знает,
Что этот зеленый холм
Стал моим темным домом,
Что я блуждаю каждую ночь
Прозрачной тенью
По берегу холодного моря,
Слушая извечную песню
Неугомонного западного ветра.
Уже никто и не помнит,
Почему Ирландия
Стала страной печали
И почему добровольцы
Должны ночами блуждать
Ища листья шамрока.

Анна Дудка   23.03.2013 07:13     Заявить о нарушении
Эпиграф лучше написить так - взяв перевод Анны Блейз:
"– Для кого мастеришь ты наряд пестротканый?
– В яркий плащ я одену Печаль...."

Шон Маклех   22.03.2013 22:29   Заявить о нарушении
Больше замечаний нет. Спасибо за перевод и внимание к моему творчеству...

Шон Маклех   22.03.2013 22:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Шон Маклех
Перейти к списку рецензий, написанных автором Анна Дудка
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.03.2013