Рецензия на «Борис Гринченко - Грицько - Перевод с украинского» (Кора Крылова)

Добрий переклад, Кора! I оповiдання-перший клас! Цiкаво буде порiвняти з оригiналом. Дякую!
З повагою Олександр, Москва.

Александр Багмет   07.05.2013 10:32     Заявить о нарушении
Добре. Я поставлю посилання на Вікіпедію, де я вже виставляла оригінал.

С повагою, Кора.

Кора Крылова   07.05.2013 11:16   Заявить о нарушении
Перевод прекрасен. Одно замечание. Имя на украинском языке звучит: "Сэмэн". А пишется: "Семен". На русском "Семён". Переводы выполнены профессионально, талантливо. Всего вам доброго.

Николай Малашич   04.09.2013 22:38   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай Малашич!

Я тоже думала, как написать имя Семен на русском языке так, чтобы передавалось его звучание, и пришла к выводу, что первое "е" не может быть передано русским звуком "э", - оно слишком грубое по сравнению с произношением на украинском языке первого звука "е" именно в имени "Семен". Потому первую букву оставила мягким русским "е", а вторую - "э". Так произношение всё же ближе к украинскому, чем Сэмэн. Таков был путь выбора буквы.
Рассказ ценный сам по себе, и спасибо Борису Гринченко за него.

Мне интересно, что Вы скажете о моём переводе стихотворения Гринченко "Дурень думкою багатіє". Напишите, пожалуйста, отдельную рецензию на это произведение.

С уважением. Кора

Кора Крылова   05.09.2013 01:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кора Крылова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Багмет
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.05.2013