Рецензия на «Борис Гринченко - Грицько - Перевод с украинского» (Кора Крылова)
Добрий переклад, Кора! I оповiдання-перший клас! Цiкаво буде порiвняти з оригiналом. Дякую! З повагою Олександр, Москва. Александр Багмет 07.05.2013 10:32 Заявить о нарушении
Добре. Я поставлю посилання на Вікіпедію, де я вже виставляла оригінал.
С повагою, Кора. Кора Крылова 07.05.2013 11:16 Заявить о нарушении
Перевод прекрасен. Одно замечание. Имя на украинском языке звучит: "Сэмэн". А пишется: "Семен". На русском "Семён". Переводы выполнены профессионально, талантливо. Всего вам доброго.
Николай Малашич 04.09.2013 22:38 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай Малашич!
Я тоже думала, как написать имя Семен на русском языке так, чтобы передавалось его звучание, и пришла к выводу, что первое "е" не может быть передано русским звуком "э", - оно слишком грубое по сравнению с произношением на украинском языке первого звука "е" именно в имени "Семен". Потому первую букву оставила мягким русским "е", а вторую - "э". Так произношение всё же ближе к украинскому, чем Сэмэн. Таков был путь выбора буквы. Рассказ ценный сам по себе, и спасибо Борису Гринченко за него. Мне интересно, что Вы скажете о моём переводе стихотворения Гринченко "Дурень думкою багатіє". Напишите, пожалуйста, отдельную рецензию на это произведение. С уважением. Кора Кора Крылова 05.09.2013 01:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |