Рецензия на «Лорелея, пародия. Приложение к Катеру-2» (Наталия Шайн-Ткаченко)
Как прекрасен Гейне, хорош и Маршак... Замечательна транскрипция для фортепьяно Листа фантазии "Лорелея". Слава тебе, Господи, что это было и есть. Екатерина Домбровская 07.07.2013 17:03 Заявить о нарушении
Вы совершенно правы. Есть еще прекрасные переводы Мея, Блока. А с партией фортепиано песни Листа на бессмертные слова мне довелось познакомится в юности. К слову – партия очень сложна технически.
Моя пародия - не более чем шутка. Не зря же в повести ее сочиняет восемнадцатилетняя девочка. Польщена Вашим вниманием. С уважением, Наталия Шайн-Ткаченко 07.07.2013 19:56 Заявить о нарушении
Я-то вспоминала фортепьянную транскрипцию... Когда-то играла даже ее...
В подлинной "Лорелее" есть загадочное очарование - и вовсе не гламурное - не так ли? Впрочем, с годами все так меняется... А ведь когда-то на стенку лезли от помантиков, хотелось чего-то покруче... Ну, и получили... С симпатией - Екатерина. Екатерина Домбровская 07.07.2013 20:09 Заявить о нарушении
Вот и у меня очепятка: не помантики, а романтики...
Екатерина Домбровская 07.07.2013 20:10 Заявить о нарушении
У нас в муз.училище «Лорелея» до сцены не дошла. Студентка четвертого курса оказалась не Зарой Долухановой и с вокальной партией не справилась.
А моей маленькой руки хватало на «Утешения». Спасибо, Наталия Шайн-Ткаченко 07.07.2013 20:25 Заявить о нарушении
В чьем?
Я тоже оканчивала училище - Мерзляковку при Конс. Екатерина Домбровская 07.07.2013 20:51 Заявить о нарушении
Все варианты перевода сверкают златыми гребнями, браслетами и водопадами златых волос...
Мое училище поскромнее, Лиепайское. Но очень давно. Наталия Шайн-Ткаченко 07.07.2013 21:13 Заявить о нарушении
Не давнее моего... Лиепая - прекрасна была. Ну ничего... Золото - это частности... Не так ли?
С фортепьянным дружеским приветом, с поклоном пожеланиями мирных и пре - мирных благ. Екатерина Домбровская 07.07.2013 23:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |