Рецензия на «Tombe la neige» (Софья Раневска)
Открыла, подумав - что нового можно привнести в перевод такой известной и прелестно-незатейливой песни? Оказывается - перевести ее на украинский) и помечталось - здорово она звучала бы и на польском. Анна Герман. представь? Білим шовком вечір Казку вишиває... Сонечка, поздравляю тебя с днем рождения. Все меньше ждем мы их - дней рождений. Ушел щенячий восторг детства, ушла радость предвкушения юности. но пусть в этот день что-нибудь нежданное и удивительное напомнит тебе о них))) Счастья тебе, моя дорогая! Бовари 16.09.2013 14:19 Заявить о нарушении
Вот подшучивают частенько над украинским, а зря!))) Есть в нем исконная "врожденная" музыкальность...
Спасибо тебе, дорогая, за поздравления! Уж и не ждем эти дни, а они все приходят. Да еще с заметным ускорением) В общем, будем жить!!! И любить эту жизнь) Обнимаю с благодарностью, Софья Раневска 16.09.2013 15:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |