Рецензия на «Состояния II 3 Право Лиса» (Саловал)
Крал, конечно. Ведь лис нарочно это делал, нарушал должностные оязанности (так сказать). Саш, переведи мне http://www.stihi.ru/2013/09/30/984 Любовь Царькова 30.09.2013 20:28 Заявить о нарушении
Привет, Люба! ППросмотри рецензии - в шестой есть перевод Анны Дудки
Саловал 30.09.2013 23:26 Заявить о нарушении
Мне не нравятся её переводы. Мне подстрочник нужен.)))
Любовь Царькова 01.10.2013 07:29 Заявить о нарушении
Люба, тебе пперевод-одстрочник надо перевода Маклеха, или подстрочник - перевод оригинала Батлера?
Если первое, то у неё одна принципиальная помилка - горное железо не ржавое, а давнее. Ты, как геолог, должна чувствовать разницу. Остольные разночтения малосущественны. Саловал 01.10.2013 22:09 Заявить о нарушении
Так я же и кажу, что у дудки практически всё дословно. Кроме ржавого железа, но, возможно, она учла реальный цвет килтов. Да ещё не имеет и подстрочного перевода на русский украинское "просякнутi". Конечно "пропитанные" наиболее близко, но тут всё дело в том, как происходит эта пропитка. Близки к данному процессу русские : иссеченные, пронзённые. Вообщем, что тебя смущает в переводе Дудки - не пойму. Нормальный практически подстрочный перевод.
Саловал 02.10.2013 15:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |