Рецензия на «Лина Костенко Между прочим» (Татьяна Столяренко-Малярчук)

Практически дословный перевод. Мне кажется, что украинский язык в этом отношении большой провокатор)

Наталья Галич   09.11.2013 18:18     Заявить о нарушении
Практически дословный - не моя заслуга, языки практически родные...
Но для меня полнота чувств всё-таки у Лины!
Спасибо, Наталочка!

Татьяна Столяренко-Малярчук   09.11.2013 18:48   Заявить о нарушении
Украинский - певучий, музыкальнее, всё же, русского. Вы не знакомы с творчеством Валерия Абрамовича Винарского? У него есть серия четверостиший на русском/украинском. На украинском стихотворения всегда "глаже" и "легче"

Наталья Галич   09.11.2013 19:36   Заявить о нарушении
http://www.vinarskiy.ru/books/obman.html - вот, посмотрите, Танюша. Думаю, что Вы получите удовольствие. ПО два четверостишия на русском и они же - на украинском.

Наталья Галич   09.11.2013 19:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Наталочка! Сделала закладочку - понравилось!

Татьяна Столяренко-Малярчук   09.11.2013 21:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Татьяна Столяренко-Малярчук
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Галич
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.11.2013