Рецензия на «Эзра Паунд. Canto XLV. ЛихвА» (Глеб Ходорковский)
Pustka tylko - Kenneth Rexroth Pustka tylko Nie potrafię od ciebie uciec. Kiedy myślę, że jestem sam, Budzę się, by stwierdzić, że zatraciłem się w dżungli Twojej miłości, w jej mroku wysadzanym oczami nieznanych Zwierząt. Budzę się, by stwierdzić, że jestem leśnym ascetą zamieszkującym niezgłębioną Pustkę, jedyną myśl o której nic nie można powiedzieć. Kenneth Rexroth przełożył Andrzej Szuba Глеб Ходорковский 05.01.2014 04:09 Заявить о нарушении
Uciekinierka
Masz iskierki deszczu na jasnych włosach nad czołem; oczy wilgotne, usta mokre i zimne, policzek sztywny od chłodu. Dlaczego cię tak długo nie było? Dlaczego tak późno wróciłaś po tym długim spacerze na wietrze i w deszczu? Zdejmij suknię i pończochy; usiądź w wygodnym fotelu przy kominku. Ogrzeję ci stopy w dłoniach, a piersi i uda ustami. Tak bardzo bym chciał zbudować w tobie ognisko, które by nigdy nie zgasło. Tak bym chciał mieć pewność, że głęboko w tobie jest magnes, który cię zawsze przyciągnie do domu. Kenneth Rexroth przekład Zofia Prele Глеб Ходорковский 05.01.2014 04:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |