Рецензия на «С. Л. Сухарев. Китс и Лермонтов» (Сергей Сухарев)

Мне открывается также подспудная связь в образах: "magic hand of chance",
"fair creature of an hour": - ведь, hand - это тоже и стрелка часов, а оттого, и тот вдруг hour, коего она fair creature. Это было в манере романтиков из круга Китса так выражаться: сказать нечто как не "волшебная стрелка часов", но "волшебная стрелка случая". А потом, мне думается, это - особенная частность стиха: послание письма к возлюбленной и естественное незнание того времени и часа, когда она его получит, и неизбежные мысли... Увы, пока-что мне не доводится в своих переводах дойти до Китса сколько-то серьёзно, руки не доходят. Больше читаю лишь.

Ещё предстоит как-нибудь осилить том писем...ну, да, Китса в исполнении С.Сухарева, не правда ли?))

Я искренне поздравляю г-на Переводчика со столь успешной публикацией в моей самой любимой серии Памятников.

С уважением,


Максимилиан Гюбрис   18.03.2014 19:08     Заявить о нарушении
Благодарю за внимание!

Сергей Сухарев   19.03.2014 15:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Сухарев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Максимилиан Гюбрис
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.03.2014