Рецензия на «Похмельное» (Александр Воловик)
Вот как комментирует это стихотворение, кажется, доброжелательный критик. О СТИХОТВОРЕНИИ АЛЕКСАНДРА ВОЛОВИКА «ПОХМЕЛЬНОЕ» Прежде всего, разобьём стихотворение на нормальные строки и уберём пока не нужную нам расцветку, чтобы на неё не отвлекаться. 1. рюриксон де радзивилл..........a 2. пах холестеринами..................b 3. тостом остр и скор строкой.....c 4. мы не так ли квакаем..............d 5. лилипута раздавил..................a 6. куинбус флестриновый...........b 7. пересоленный топор...............c 8. перевесил в вакуум................d 9. в кои веки разлепив............e 10. зазудел предплечием............f 11. водки хряпнул под сурок........g 12. подсуропил в тютельку..........h 13. телепал от вин и пив...........e 14. сглазил гуттаперчево...........f 15. плетью обух поперёк............g 16. поперхнулся путинкой...........h 17. экивоки января.................i 18. пьяное исподнее................j 19. снулых улиц уляля..............k 20. улетело утлое..................l 21. куки-наки имярек..............(i) 22. синюю рапсодию.................j 23. псом скулил в кулису дня.......k 24. для́ утробы утренник............l Теперь легко заметить, что написано оно парами четверостиший с рифмовкой a b c d – a b c d простым 4-стопным хореем. Рифмы довольно точны, исключая строки 17 и 21, где вместо рифмы имеет место диссонанс «января – имярек». Смысл стихотворения не сразу ясен, так как написано оно достаточно густо. Попробуем разобраться построчно. 1. рюриксон де радзивилл – Имя героя стихотворения выбрано так, чтобы подчеркнуть, что его пьяный бред уже переходит в манию величия. Ведь Рюриксон это, в сущности, Рюрикович, правда, с некоторым юмористическим как бы еврейским окончанием «сон», а Радзивиллы – литовские князья Священной Римской империи. 2. пах холестеринами – автор, видимо, намекает на поражение печени, связанное с длительным употреблением алкоголя. 3. тостом остр и скор строкой – лирический герой стихотворения (далее л.г.) – остроумный человек, не чуждый писательской (или, может быть, журналистской) деятельности. 4. мы не так ли квакаем – подчёркивание отстранения автора от л.г. с самоуничижительным «квакаем». Самоирония, доходящая до самоуничижения вообще характерна для этого автора. 5. лилипута раздавил – л.г. так набрался, что ощущает себя великаном, буквально наступая на уже отключившихся собутыльников. 6. куинбус флестриновый – и не просто великаном, а прямо-таки Гулливером в стране лилипутов. Ведь именно Куинбус Флестрин, Человек-Гора, было его именем в этой стране. 7. пересоленный топор – а с закусью-то было плоховато. Суп из топора, если вспомнить одноименную сказку, да и тот пересоленный, т.е. малопригодный в пищу (даже как закуска). 8. перевесил в вакуум – виртуозное использование того же топора из супа для обозначения прокуренности помещения, где происходили возлияния. Как говорится, «топор можно вешать». Воздуха уже не осталось, топор в вакууме. Ср. у В. В. Маяковского (1893–1930): «Дым табачный воздух выел». Тут про то же самое. 9. в кои веки разлепив – игра с двойным смыслом слова «веки», искусственная гаплология. Точнее (но без этой игры) было бы: «в кои веки веки разлепив». 10. зазудел предплечием – ср. у А. В. Кольцова (1809–1842): «Раззудись плечо, размахнись рука...». Пьяный л.г. проявляет агрессивность. Это бывает. 11. водки хряпнул под сурок – «под сурок» образовано из «под сырок (закуску)» и «под сурдинку», шёпотом, незаметно. Просторечный глагол «хряпнул» подчёркивает богатство лексикона автора. 12. подсуропил в тютельку – одно из значений слова «подсуропить» – ненароком сделать неприятность. Т.е. своим поведением л.г., видимо, поставил кого-то в неловкое положение. Например, хозяев дома (если всё происходило в гостях, как у В. С. Высоцкого (1938–1980): «Я, как раненый зверь, напоследок чудил...») 13. телепал от вин и пив – л.г. кажется, что под влиянием спиртного он обрёл сверхъестественные способности. 14. сглазил гуттаперчево – однако, эти способности не всегда реальны. Можно и сглазить, т.е. навредить кому-н. дурным глазом. Хотя и «мягко», «гуттаперчево». 15. плетью обух поперёк – опять-таки л.г. «напоследок чудил», несмотря на то, что, как известно, плетью обуха не перешибёшь. Ведь не перешибёшь-то, наверное, вдоль, а поперёк ещё неизвестно. 16. поперхнулся путинкой – надеюсь, что тут нет политического подтекста. «Путинка» – просто марка водки. 17. экивоки января – тут взор л.г. обращается к природе, по-видимому, глядя в окно на зимний городской пейзаж. Погода, значит, неустойчивая. 18. пьяное исподнее – вероятно, испорченное продуктами жизнедеятельности пьяного л.г. 19, 20. снулых улиц уляля улетело утлое – день уже клонится к вечеру, трафик ослаб, шум и гудки слышны меньше. 21. куки-наки имярек – я нашёл только одно более или менее внятное определение слова «куки-наки»: кукинаки – это то, что идёт вместе с сосиской впридачу (их нету только у евнухов). Более ничего сказать не могу. Полагаю, впрочем, что автор имел в виду нечто совсем иное.«Куки-наки» для него, по-моему, такое как бы жалостно-уничижительное добавление к жалкому «имярек» даже по имени не названного л.г. Мог бы сказать, например, «Бедолага имярек», но ему, видимо, показалось, что это слишком «лобовато». 22, 23. синюю рапсодию псом скулил в кулису дня – эти две строки составляют единую фразу, которая означает, что л.г. преодолевает похмельный синдром и слушает «Рапсодию Блюз» Дж. Гершвина (1898 – 1937), пытаясь даже подпевать, но пока у него получается лишь нечто подобное собачьему вою. 24. для́ утробы утренник – ударение на слове «для» поставлено для того, чтобы подчеркнуть, что оно в данном случае не предлог, а деепричастие от глагола «длить». Т.е., хотя, согласно строкам 19 и 20, день уже приближается к вечеру, «утренник» в смысле насыщения «утробы» продолжается. Не исключено завтрашнее новое похмелье. Итак, стихотворение посвящено описанию страданий л.г. автора в результате неумеренного приёма алкоголя и, по-видимому, скорому окончанию этих страданий. Дополнительно к собственно тексту можно посмотреть галлюцинацию л.г. искажающую текст произведения в рюмкообразную со вставленной в рюмку соломинкой (в виде цитаты из стихотворения Б. Л. Пастернака (1890 – 1960) «Стихи мои, бегом, бегом») фигуру, да ещё и переливающегося многими (но не всеми!) доступными компьютеру цветами. На данном материале автор демонстрирует уверенное владение довольно изощрёнными литературными приёмами, включая звуковые и зрительные образы, подчёркивающие и оттеняющие контекст произведения. Александр Воловик 21.03.2014 03:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |