Рецензия на «За чертой. Феномен 1» (Ветка Ветрова)
Резануло глаз "Troubles will not be" - показалось, что русизм. Потому что фраза противоречит английской семантике принципиально. Посмотрел в инете, такой фразы не нашел. Есть зато, как я и предполагал "there will be no troubles" или если конкретнее "there will be no troubles with me". Ну или классика жанра "I don't want any troubles". Вообще-то я не знаток, инглиш для меня просто рабочий инструмент. Так что лучше бы проконсультироваться с переводчиком. Еще Один Дождь 08.04.2014 15:33 Заявить о нарушении
Я проконсультируюсь)) Спасиб. Иностранные языки - однозначно не моё. Всегда благодарна за поправки)
Ветка Ветрова 08.04.2014 15:41 Заявить о нарушении
Не уверен, но
"Вот вырастите" - "Вот вырастете". "растить" вместо "расти". Еще Один Дождь 08.04.2014 15:43 Заявить о нарушении
Уверена, тут подобных косяков ещё много. Рассказ требует работы. Спасибо, Дождик)
Ветка Ветрова 08.04.2014 15:46 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |