Рецензия на «За чертой. Феномен 1» (Ветка Ветрова)

Резануло глаз
"Troubles will not be" - показалось, что русизм. Потому что фраза противоречит английской семантике принципиально. Посмотрел в инете, такой фразы не нашел. Есть зато, как я и предполагал "there will be no troubles" или если конкретнее "there will be no troubles with me". Ну или классика жанра "I don't want any troubles".
Вообще-то я не знаток, инглиш для меня просто рабочий инструмент. Так что лучше бы проконсультироваться с переводчиком.

Еще Один Дождь   08.04.2014 15:33     Заявить о нарушении
Я проконсультируюсь)) Спасиб. Иностранные языки - однозначно не моё. Всегда благодарна за поправки)

Ветка Ветрова   08.04.2014 15:41   Заявить о нарушении
Не уверен, но
"Вот вырастите" - "Вот вырастете". "растить" вместо "расти".

Еще Один Дождь   08.04.2014 15:43   Заявить о нарушении
Уверена, тут подобных косяков ещё много. Рассказ требует работы. Спасибо, Дождик)

Ветка Ветрова   08.04.2014 15:46   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ветка Ветрова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Еще Один Дождь
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.04.2014