Рецензия на «Белгер Герольд. Казахский язык с точки зрения немц» (Тлеуберды Сарайбайулы Кулиев)

Прочитано с моей стороны с большим интересом. Проблема того, что советская система виновата в не знании родного языка не оправдает никого. Многие люди родились и выросли не в Казахстане. Среднее образование получали в школах с русским языком обучение (если на моем примере, то среднее образование на русским, а высшее- на узбекском). При желании можно выучить любой язык. Все время оправдываться и обвинять кого-то в не знании родного языка- это неправильно. Дома родители нас всегда поправляли, если мы употребляли русские или узбекские слова. Нас учили, что не культурно при разговоре мешать слова из разных языков, что нужно уметь изъясняться на одном языке. На протяжении всей моей жизни в Узбекистане мы выписывали казахские журналы и газеты. Мы жили в городке, где кроме моих близких родственников не было больше казахов. Язык сохранили. Могу с уверенностью сказать, что языком владею на 80%, пишу на казахском на твердую 4. Дома мы говорим только на казахском языке! Хотелось бы остановиться в проблеме: почему казахский язык становится неживым языком? Проблема в том, что у нас в Казахстане при переводе литературы с других языков допускают большую ошибку- в основном это 1.дословный перевод, 2.структура составления предложения искажена, а также 3. нет смыслового перевода. Также на примере того же Узбекистана могу отметить, что в Узбекистане после развала многие начали говорить на узбекском языке, так как они запустили спортивный канал, где в основном показывали футбол и комментаторы очень увлекательно комментировали матчи и только на узбекском языке. Думаю, такая программа помогла бы и нашим жителям страны выучить казахский язык. Также проблема у казахского народа в том, что как говорит один мой знакомый- казахи очень завистливо относятся успехам представителей своего народа, в то время легко переносят успехи других. Геральд Белгер очень хорошо написал про наш язык, наши обычаи, про наш народ. Спасибо ему. Читая его хочу отметить слова рапида (это толстая круглая рукавица, она бывает не в паре, с помощью которого тесто прикрепляют к стенам тандыра, где выпекают хлеб), аштакта, кауір- мы говорили әуір- это определенный момент, когда жар в тандыре приобретает нужный градус, қамыртуріш- это наподобие дрожжей, гашир (морковь) мы до сих пор в своей лексике употребляем. Также я говорю дукен- магазин, казанхана- кухня, если кто-то не обдуманно поступал, то старшие говорили дайексиз болма. И это слово мы употребляем.

Айдамен Сугир   24.05.2014 21:55     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тлеуберды Сарайбайулы Кулиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Айдамен Сугир
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.05.2014