Рецензия на «Неожиданные слова в английском» (Артем Ферье)

Любопытна также эволюция слова chill в chilling… а потом уже и в то chilling, которое в «Отче наш» на Ebonics:

"Yo, Big Daddy upstairs,
You be chillin"

Chillin – это заместо «да святится имя твое»!!

Сергей Карев   11.06.2014 04:53     Заявить о нарушении
Здравствуйте.

Какая ещё эволюция chill в chilling? Не более, чем в русском есть, допустим, "клёвый", а есть "доставляющий". Одно - прилагательное, другое - причастие. Так и в американском английском возникло общеупотребительное cool - и более редкое chilling (издержки обитания европеоидов в довольно жаркой стране :-) ).

А Big Daddy's Rap - ну это просто стёбная перепевка псалма. Как у нас, там, не знаю, "Евангелие от Митьков". Это не значит, что слова в ней новый смысл приобрели :-)

Или я чего-то не так понял в Вашей мысли?

Всего наилучшего,
Артём

Артем Ферье   15.06.2014 01:39   Заявить о нарушении
The Lord’s Prayer in Ebonics – конечно же, стёб.

Уже потому, что эбоникоговорящим тот prayer – ну ни на что не нужен.

Однако, сам Ebonics, и его супер-яркие вербальные единицы, есть.

Так же безспорно наличествует Деволюция. И языка. И носителей его. И юзателей оного.
Так же – вербальные вирусы и их плоды: деградация способности хомосапиенсоида что-то связно сказать.

Вас не тошнит, когда э-блеют – э-через каждые э-несколько слов. Почти все. От малых и до якобы как бы «элитных»?

Сергей Карев   16.06.2014 02:49   Заявить о нарушении
Был пропущен вопросительный знак - в одном из предложений.

Сергей Карев   16.06.2014 02:54   Заявить о нарушении
Там ведь – совсем другое мiровоззврение!
И другой мiр.
Там нет heaven, а есть upstairs.
Нету «да святится воля твоя». А есть: “you be sayin it I be doin it.”

Сергей Карев   16.06.2014 03:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Артем Ферье
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Карев
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.06.2014