Рецензия на «Сложности перевода» (Легеза)
О, как это похоже на всех нас, мамочек и папочек! И хочется просто дружить с родными детьми,не занудствуя, но чувство ответственности (инстинкт наседки)диктует перечень мер предосторожности под названием: "Побочные действия жизни", "Опасности, которые почти неизбежны", "Список жизненных мудростей. Глава первая: не верь никому, и никто не предаст", ну, и так далее. А вот незнание английского хоть немного спасает от родительской суперопеки некоторых счастливчиков из семей иммигрантов. Другим же не повезло: ну, у кого родители успели овладеть местным языком. Галина Пичура 07.07.2014 03:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |