Рецензия на «Ночная песнь странника 1 Гёте» (Сергей Лузан)
Сергей! Светлые мысли в Вашем переводе Гете так актуальны в нашей жизни.В суете и в скорости,вечно догоняя время, бежим,без мира в душе! Мне понравилось тонкая передача ощущения устремленности к Богу и просьбы к Нему "тишины покоя" в душе человека. Среди всех переводов,мне кажется,Ваш перевод наиболее современен. Еще мне понравился перевод А.А.Фета. Творческих Вам удач,прекрасного настроения и успехов!!! С уважением,Дария. Дария Павлова 12.07.2014 00:43 Заявить о нарушении
Благодарю за интересный отклик, ув. Дария, под этим углом на перевод стиха я не смотрел. Его переводы ещё есть, я его поставил для обсуждения и на другой сайт, где отзывы без регистрации, есть разброс мнений в оценках http://prozaru.com/2014/07/nochnaya-pesn/?comments=1 У Лермонтова этот стих перевести не получилось - он сам был сильным поэтом, и это могло возобладать.
Словом, время покажет и рассудит. С благодарностью за мнение и наилучшими пожеланиями Сергей Лузан 12.07.2014 12:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |