Рецензия на «Земное затмение. Глава 1. Видение» (Фед Кович)
Читается с интересом, динамичное развитие событий держит читателя в напряжении. Композиция главы построена грамотно и имеет довольно завершенный вид (и завязку, и развитие, и кульминацию), но при этом провоцирует желание читателя скорее узнать, что последует дальше. Герои, включая главного, пока не поразили какой-то особой оригинальностью, но это можно списать на начало книги. Субъективно к минусам я бы отнесла некую "скачкообразность" в повествование. То есть словно Вы пишете один кусок, полностью погружая туда читателя, а потом резко, практически без перехода переносите действие в другой эпизод. Не то, чтобы это создавало непонятность или сильно затрудняло восприятие, но создается ощущение какой-то недосказанности, словно что-то пропустил и хочется вернуться вверх глазами и еще раз перечитать. Стиль изложения хороший, гладкий, легко воспринимаемый. Хочется также отметить широкий кругозор автора и эрудированность в вопросах догматики и традициях ислама в целом, а также отдельных его течений. "Оружейный бизнес мгновенно процветал при малейших признаках роста напряженности в регионе" - чуть лучше звучало бы " оружейный бизнес мгновенно начинал процветать...". "устранения завравшегося конкурента" - правильно "зарвавшегося" "Юноша надеялся, что долгожданный гость появится до обеда и, закончив помогать отцу, успеет к магрибу, вечерней молитве в медресе, чтобы после занятий поговорить с почитаемым богословом о своем видении." - тут, должно быть, пропущено местоимение "он", а то не совсем понятно из текста кто должен успеть к магрибу - юноша или гость. "Вы хотели склонить меня к смердному самоубийству" - именно "смердному!? От слова "смерд"? Или все-таки "смертному"? Хотя, по логике самоубийство априори является смертным. "Имам заткнулся, пытая найти повод для нейтрализации юноши." - скорее всего "пытаяСЬ". И слово "нейтрализация" в данном контексте не очень удачное. Лински Литта 10.08.2014 22:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |