Рецензия на «Том Браун в Оксфорде» (Юлия Глек)

Уважаемая Юлия!
Решился «освоить» Ваш перевод «Тома Брауна в Оксфорде». Процесс пошел. Впечатления прекрасные: и от текста, а, значит, перевода, и от замечательных примечаний, заслуживающих специального прочтения. Буду продолжать освоение Томаса Хьюза в Вашем исполнении. А Вы ведь переводите еще и с французского, и с других языков.
Поскольку я родом из «страны советов», то иногда продолжаю давать советы, не обижайтесь.
Мне кажется, что для формата Прозы Ру публикация крупного произведения (в данном случае – 50 глав) в едином блоке слишком громоздко. Возможно, это даже отпугивает некоторых потенциальных читателей. Отсюда предложение: публиковать (на Прозе Ру) произведения, разбитыми на несколько самостоятельных частей (10; 20...). Сколько, Вам виднее.
Еще раз благодарю за возможность интеллектуального чтения.
С уважением,
В. К.

Койфман Валерий   07.11.2014 19:53     Заявить о нарушении
Уважаемый Валерий,
Я не страдаю болезненной обидчивостью, поэтому можете давать мне любые советы, какие сочтёте нужным :). Честно говоря, я разместила свои переводы на Прозе с единственной целью – получить регистрационный номер. Это не напрасная предосторожность, потому что недавно один мой перевод (к счастью, не из этих) уже был издан под чужой фамилией, без моего ведома и разрешения, естественно. Формат Прозы.ру вообще не очень удобен для Хьюза и Бристеда, греческий шрифт не отображается, иллюстрацию можно вставить только одну. На моих сайтах bristed.narod.ru, tbatox.narod.ru, tombrown.narod.ru всё разбито по главам, попробуйте, может, там вам будет удобней. Эти сайты я считаю основными, они неплохо посещаются, на них есть ссылки в Википедии и не только. К тому же греческий там выглядит как греческий, а иллюстраций десятки, и это не бессмысленное украшательство, они передают дух эпохи, а иногда без них вообще трудно понять, о чём речь, настолько далеки от нас эти реалии. Не знаю, как далеко вы продвинулись с Оксфордом, но там будет глава про лодочный парад в День Поминовения. Когда я допереводилась до того, что команда из восьми человек встала в гоночной лодке во весь рост и подняла вёсла вверх, то решила, что ошиблась, такого не может быть, узкая лодка должна перевернуться. К счастью, удалось найти газетную иллюстрацию 19 века, на которой художник зафиксировал этот трюк, она есть вот тут http://tbatox.narod.ru/tb27.htm.
Мне очень приятно, что мои работы вам интересны, мне тоже очень интересны ваши, читаю по одному эссе в день, хватит надолго :).Всего вам доброго.

Юлия Глек   08.11.2014 00:34   Заявить о нарушении
Спасибо, Юля, за подробный ответ.
Думаю, что, если Вы все-таки "вступили" в Прозу Ру, то и играть, т. е. публиковать лучше по правилам портала. Кстати, и иллюстрации можно будет размещать в каждом отдельном отрывке. Все зависит от Вашего желания заниматься этим муторошным делом.
Продолжаю чтение, хотя искать место продолжения трудновато, но это моя проблема.
С уважением,
В. К.

Койфман Валерий   08.11.2014 22:32   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Глек
Перейти к списку рецензий, написанных автором Койфман Валерий
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.11.2014