Рецензия на «Размышления об элитарном Православии» (Марина Балуева)

Здравствуйте Марина.
Посмотрите, пожалуйста, строку:
«даже если она не совпадет ни (С) чем, до нас ранее сформулированным.»

Статья интересная, хоть местами и спорная.
Отсутствие соборности, на мой взгляд, - результат глобальной светской разобщённости граждан.
Приход в церковь сейчас является попыткой достичь прямой связи между Господом и чадом Его. Словно по телефону поговорить. Тут не до окружающих.
Как и в обыденной жизни. Люди стремятся «достичь» (чего достичь, дело третье). Главным свойством человеческого общения стало манипулирование, а не сопереживание.
Рынок.

Кстати вы зря намекаете на отсутствие духовности в церквах советского времени. Там она была, как ни странно.
О гонениях на церковь в те не столь далёкие времена говорят напрасно. По крайней мере, за весь период моей сознательной жизни я такого не наблюдал. Да, к верующим людям относились с определённой снисходительной иронией. На этом собственно и всё…

И то сказать – как так оказалось, что в условиях гонения на христианство все мы, начиная с первого секретаря ЦК КПСС и кончая самым последним ассенизатором, были крещёными людьми. Православными.
Меня самого крестили в пять лет в «Тарской» церкви города Омска. И никто не скрывался в подполье для проведения ритуала. И никто не прятал этого факта. Ну крещён и крещён, что, мол, такого.

Одного момента в статье я не понял. «Самые напористые и деловые из неофитов все равно проникают в закрытое пространство вокруг клира (чаще всего с помощью «пожертвований») и ДИКТУЮТ свои понятия об устройстве прихода.»
Непонятно как неофит может изменять устройство прихода, да ещё в директивном порядке. Саму процедуру я плохо представляю. На мой взгляд – церковь весьма закрытая от влияния извне структура.

И ещё, простите за назойливость, но язык канонического церковного общения действительно устарел. Непонятное изложение отталкивает молодёжь, которой надо всё сразу и сейчас. А то, что «непонятно» она, молодёжь, объявляет глупостью и больше к нему не возвращается.
Я, грешным делом, попытался перевести псалтырь на современный язык. Дошёл до 10-го псалма и остановился. Честно говоря – струсил. Никогда не боялся ничего, а тут банально испугался, представив, на ЧТО я замахнулся.
И этот страх держит меня уже более полугода. Ничего не предпринимаю.
Вот бы найти людей, которые действительно талантливы, и способны передать божественность святого писания современным языком.

А Шмемана надо прочесть. Спасибо за статью.

Волков Юрий   19.12.2014 14:23     Заявить о нарушении
Большое спасибо за поправку и за множество умных хороших вопросов. Постараюсь прокомментировать, что смогу.
Отсутствие соборности, бесспорно, результат разобщенности. Но Церковь противостоит миру. Обмирщение - это деструктивный для Церкви процесс.

В советсткое время духовности в храмах было намного больше, чем в советском быту, да. Но связь с властями и подведомственность КГБ делали свою черную работу. При мне отчислили студентку факультета журналистики за брак со священником.А я жила взрослой при Брежневе.Крещеной в детстве не была.

В теме о напоритстых неофитах, которые "диктуют", ключевым словом следует считать "пожертвование". Статья была написана, когда эта напасть только проклевывалась. Ныне ягодки созрели. Богатые "жертвователи" превратились в "активных прихожан", едва что-то понимая о Боге. Далее отсылаю к риторическому наследию протоиерея Чаплина и его новейшим изысканиям об избранности богатых людей в православии.Как это структурно происходит: за обильным трапезничанием с отцом настоятелем выстраиваются все структуры, все денежные потоки, а также образ церковной жизни, наименее обременительный для клира и активных прихожан.
Что касается церковнославянского языка, то о нем ведутся жаркие дискуссии, суть которых здесь не пересказать. Но я знаю немало молодых людей, которые учатся понимать этот язык, и с большим энтузиазмом учатся. Дело не в возрасте, а в заинтересованности, мне кажется.
Переводы псалтири есть. Например, Аверинцева, его (и перевод, и автора) очень чтут члены Преображенского содружества братств.
Мне кажется, не надо бояться переводить. Только это большой труд, т.к. каждый перевод на новый язык все более удаляет от оригинала.
Большое Вам спасибо за внимание.

Марина Балуева   19.12.2014 18:52   Заявить о нарушении
Вот этого-то я и боюсь.
Стихосложение (требованиями к рифме и к ритму) ставит автора в определённые рамки. И очень сложно вставить смысловое содержание в поэтические границы.
Если речь идёт о изложении личных мыслей, то это просто - клепай себе строку за строкой. (Если, конечно, есть талант.)
Но в моём случае я смотрю на то, что "натворил" и понимаю, что часть великого смысла утеряна. И это угнетает...

Волков Юрий   20.12.2014 10:19   Заявить о нарушении
Возможна ведь и интерпретация, творчество "по мотивам", так ведь? Только не забыть указать это в заглавии.А для точного перевода нужны знания древних языков и истории с этнографией.Мало кому все это под силу.

Марина Балуева   20.12.2014 12:59   Заявить о нарушении
Конечно же изучаю историю и этнографию эпохи Давида.
Но это не снимает психической нагрузки.
"Многия знания - многия печали".

Волков Юрий   20.12.2014 15:17   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марина Балуева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Волков Юрий
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.12.2014