Рецензия на «С Михаилом Анищенко о Михаиле Булгакове» (Версия Автора)
"Ответить 2. Владимир : 10.12.2011 в 18:30 Спасибо, Михаил, за ценный коментарий (эта интерпретация Воланда не заложена даже в вирто-сферу, заверяю как отвественный за программу «банальной эрудиции» версификатора). А вот про алхимиков разговор еще впереди, и не один, равно как и про сон, и про того, кому все приснилось. И опять же правы Вы в том, что засисные булгаковеды ..." - опечатка: заПисные. ------------------------------------------------------------------------------ "... стихотворение Китса «La Belle Dame Sans Merci». «Зачем, о, мастер, бродишь ты, Печален, бледен, одинок? Поник тростник, не слышно птиц, И поздний лист поблек. Зачем, о, мастер, бродишь ты, Какая боль в душе твоей? Полны у белок закрома, Весь хлеб свезен с полей. Смотри: какая лилия в реке, Твой влажен лоб, ты занемог. В твоих глазах застывший страх, И больше нет дорог». «Я встретил деву на угу, ..." Уж не знаю, где он брал именно такой вариант перевода (а их действительно много), скажу только, что этот - не самый "канонический". Совершенно непонятно - откуда берутся рассуждения о каких-то "учетверениях". Нет у Д.Китса ничего подобного в его стихе. И, нужно поправить: "Я встретил деву на Лугу" (просто не пропечаталась буква). ----------------------------------------------------------------------------- "Кто только не говорил о «неправильных» поступках мастера!" Понимаю, что это цитата из сказанного другим человеком (собеседником). Но уже нужно уточнить: требуется усиление до "ни" (кто только ни говорил). Чуть ниже - объясню почему "цепляюсь" уже и к этому. ----------------------------------------------------------------------------- А дальше идут цитирования цитирований: - Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, – отозвался Воланд, – но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются. Итак… - Он прочитал сочинение Мастера, – заговорил Левий Матвей, – и просит тебя, чтобы ты взял с собою Мастера и наградил его покоем. Да, многие (почти все) пишут мастера с заглавной буквы, как имя собственное, которого он лишился практически по своей воле. Но Булгаков-то - пишет его исключительно с маленькой. И такого рода некорректное цитирование - штука сильно опасная, почти вредная. Что нельзя обойти молчанием. ----------------------------------------------------------------------------- "Именно на нашей «провинциальной ЛГ-шной волне», как не удивительно..." Здесь уже Ваш текст, но уже "отлитый в бронзе" (ничего не поправить), поэтому просто, как информация: усиление до "ни" (как ни удивительно). ----------------------------------------------------------------------------- "Вопрос: об этом у булгакоедов уже написано? Или – нет?" Это в шутку так написано, или опечатка? ----------------------------------------------------------------------------- Дмитрий Сухарев 31.03.2015 16:55 Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий. Конечно, Анищенко описки допускал. Он был вообще очень импульсивен, а та переписка велась на одном портале - "вживую". Он был человеком выплеска и не всегда в режиме "СМС-общении" правил написанное. А теперь и не сможет уже. Хотя над лучшими стихами своими работал, уж точно. Но не раз говорил, что транслировал как бы прямой текст Оттуда. Кто теперь проверит? Скоро три года, как его нет.
Я тоже обратил внимание, что мастер у Булгакова с маленькой буквы (по-моему, в моем тексте о Воланде это не обойдено). Это уже старания фанатов и последствия культа. Версия Автора 31.03.2015 16:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |