Рецензия на «С Михаилом Анищенко о Михаиле Булгакове» (Версия Автора)

"Ответить
2. Владимир :
10.12.2011 в 18:30
Спасибо, Михаил, за ценный коментарий (эта интерпретация Воланда не заложена даже в вирто-сферу, заверяю как отвественный за программу «банальной эрудиции» версификатора). А вот про алхимиков разговор еще впереди, и не один, равно как и про сон, и про того, кому все приснилось. И опять же правы Вы в том, что засисные булгаковеды ..." - опечатка: заПисные.
------------------------------------------------------------------------------

"... стихотворение Китса «La Belle Dame Sans Merci».

«Зачем, о, мастер, бродишь ты,
Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
И поздний лист поблек.
Зачем, о, мастер, бродишь ты,
Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
Весь хлеб свезен с полей.
Смотри: какая лилия в реке,
Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
И больше нет дорог».
«Я встретил деву на угу, ..."

Уж не знаю, где он брал именно такой вариант перевода (а их действительно много), скажу только, что этот - не самый "канонический".
Совершенно непонятно - откуда берутся рассуждения о каких-то "учетверениях".
Нет у Д.Китса ничего подобного в его стихе.

И, нужно поправить: "Я встретил деву на Лугу" (просто не пропечаталась буква).
-----------------------------------------------------------------------------

"Кто только не говорил о «неправильных» поступках мастера!"

Понимаю, что это цитата из сказанного другим человеком (собеседником).
Но уже нужно уточнить: требуется усиление до "ни" (кто только ни говорил).

Чуть ниже - объясню почему "цепляюсь" уже и к этому.
-----------------------------------------------------------------------------

А дальше идут цитирования цитирований:

- Мы говорим с тобой на разных языках, как всегда, – отозвался Воланд, – но вещи, о которых мы говорим, от этого не меняются. Итак…
- Он прочитал сочинение Мастера, – заговорил Левий Матвей, – и просит тебя, чтобы ты взял с собою Мастера и наградил его покоем.

Да, многие (почти все) пишут мастера с заглавной буквы, как имя собственное, которого он лишился практически по своей воле.

Но Булгаков-то - пишет его исключительно с маленькой.
И такого рода некорректное цитирование - штука сильно опасная, почти вредная.
Что нельзя обойти молчанием.
-----------------------------------------------------------------------------

"Именно на нашей «провинциальной ЛГ-шной волне», как не удивительно..."

Здесь уже Ваш текст, но уже "отлитый в бронзе" (ничего не поправить), поэтому просто, как информация: усиление до "ни" (как ни удивительно).
-----------------------------------------------------------------------------

"Вопрос: об этом у булгакоедов уже написано? Или – нет?"

Это в шутку так написано, или опечатка?

-----------------------------------------------------------------------------

Дмитрий Сухарев   31.03.2015 16:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий. Конечно, Анищенко описки допускал. Он был вообще очень импульсивен, а та переписка велась на одном портале - "вживую". Он был человеком выплеска и не всегда в режиме "СМС-общении" правил написанное. А теперь и не сможет уже. Хотя над лучшими стихами своими работал, уж точно. Но не раз говорил, что транслировал как бы прямой текст Оттуда. Кто теперь проверит? Скоро три года, как его нет.
Я тоже обратил внимание, что мастер у Булгакова с маленькой буквы (по-моему, в моем тексте о Воланде это не обойдено). Это уже старания фанатов и последствия культа.

Версия Автора   31.03.2015 16:50   Заявить о нарушении
С этим материалом познакомился. Иду далее.

Дмитрий Сухарев   31.03.2015 17:04   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Версия Автора
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дмитрий Сухарев
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.03.2015