Рецензия на «Шекспир. Сонет 33» (Таня Фетисова)

Кажется, вашу работу читала на английском, тогда, когда жила в Казахстане, но не поняла к какой пресс-службе вы относитесь к английской или американской? В ней было интервью, где приходилось известному казахскому певцу отвечать на ваши вопросы в форме «да» или «нет» по причине языкового барьера.

Джема Гордон   03.05.2015 18:33     Заявить о нарушении
Певца назовите, пожалуйста. Я после Чудесной Бибигуль Тулегеновой и пецов-то казахских не знаю. Мне совестно.

Таня Фетисова   03.05.2015 21:40   Заявить о нарушении
Тогда это не вы, а ваша предшественница. Вы, наверное, тут живете пару лет не больше. Имя певца не назову – это военная тайна)

Джема Гордон   04.05.2015 20:42   Заявить о нарушении
Меня искренне беспокоит Ваше душевное и умственное состояние. С каких это пор имя известного певца стало военной тайной? Я живу в Москве с 1961 года, а до этого жила в Алма-Ате и очень любила слушать Тулегенову. А знаете, как по-казахски "погода"? Ауарайя. Звучит прямо по-полинезийски. Да, еще - в хорошем переводе романа "Овод" героиню зовут ДжеММа, и имя это не английское, а итальянское. Вы и здесь напутали.

Таня Фетисова   04.05.2015 21:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Таня Фетисова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Джема Гордон
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.05.2015