Рецензия на «Незаконченный паззл» (Евгения Серенко)

Уважаемая Евгения! Я, кажется, писал Вам, что придерживаюсь правила(к сожалению, не всегда) отвечать визитом на визит. Мои комментарии (их мало) не отличаются комплиментарностью (таких авторов и без меня предостаточно), поэтому они не всегда только приятны. Прочитал Ваш рассказ "Незаконченный паззл" из серии "Над Канадой небо синее". Он привлёк моё внимание словом "паззл". Я думаю, что "пазлы", развивающая детская игра, похожи в значительной степени на художественную литературу, да и в целом, пожалуй, на искусство. Задача искусства, как я понимаю, заключается в том, чтобы быть развивающей игрой, ибо человек до конца своей жизни нуждается в развитии, чтобы не превратиться в обезьяну. Слово "задача" немного неуклюжее, но пока я не нашёл более подходящего. Если физкультура и спорт призваны совершенствовать физическую сферу человека, то искусство и, в том числе, художественная проза как один из разделов искусства призвана воздействовать на духовную сущность человека через воздействие (давление) на его эмоциональную сферу, или подсознание. Я не претендую на бесспорность такого взгляда, но это мой взгляд, и пишу я об этом, чтобы обозначить свою позицию, перед тем, как "обрушиться" с критикой.
Ваш рассказ, по-моему, вполне укладывается в рамки обозначенного мной представления. В нём есть эмоциональность и чистота. И это хорошо. Но.
Вчера, не выспавшийся, я первый раз прочитал Ваш рассказ. И стал немножко буксовать и юзить, как автомобиль с лысой резиной на мокром асфальтовом шоссе. Не сразу мог понять, кто такие эти "герои", всё у меня перепуталось и стало "раздражать", так как требовалось возвращаться по нескольку раз к предыдущим "отрывкам", чтобы понять кто есть кто. Сегодня, уже выспавшийся, перечитал второй раз. Стало намного яснее, но всё же ощущение некой "пунктирности" полностью не исчезло. Попробую объяснить, что я имею в виду.
Начну с того, что мне не совсем понятно, почему действие разворачивается именно в Канаде и именно в Торонто. Складывается такое впечатление, что автором усматривается в этом некая "красивость", все эти многие, плохо запоминающиеся, заграничные имена героев повествования, Шарль Азнавур с его повторяющейся несколько раз песней, обозначенной словами в английской (?) транскрипции и т.д. только усиливают это впечатление. Похоже на то, как Наташа Соколова выбрала себе псевдоним Эл Каттерсон, за что я ей немножко попенял. Подобные события могли произойти, конечно, в любой стране, но если Вы выбрали именно Канаду, то, на мой взгляд, это надо было бы как-то
обосновать. Далее. Дом престарелых или пансионат, где оканчивает свои дни, главный герой рассказа Майкл, носит совсем уж русское название "Берёзки", что сбивает с толку. Я знаю, что природа Канады напоминает Россию, и допускаю, что в Торонто реально есть такой пансионат, но, по-моему, совершенно необязательно давать ему двусмысленное название, напоминающее о России и, кстати, о сети магазинов ("Берёзка"), торговавших дефицитными товарами по специальным чекам, и о танцевальном ансамбле (тоже "Берёзка"), тем более что большинство российских читателей ничего не знают о Торонто, его улицах и пансионатах. Знаете, чего мне более всего не хватало при чтении Вашего хорошего рассказа? Это изобразительности. Многое не показано, а названо, как будто это "экскиз", набросок будущего развёрнутого повествования. Кроме необыкновенно голубых глаз Майкла, которые тоже только названы, я не запомнил других изобразительных средств словесности, таких, например, как сравнения, эпитеты, метафоры, гиперболы и т.п. Создаётся такое впечатление, что разговор ведётся за стенкой, между знакомыми людьми, для которых достаточно называть имена, и им всё становится понятно.
Попробую пересказать "своими словами" фабулу Вашего рассказа. В Канаде живёт некий Майкл с чрезвычайно красивой внешностью (кроме голубых глаз, я ничего больше не обнаружил). Живёт он с мамой и братом. Внешность Майкла делает его избалованным эгоистом, этаким нарциссом. Он долго выбирает для себя "красивое" занятие, пробует разные варианты трудоустройства, пока не попадает в цветочный магазин. Куда приходит много разных людей, в основном, как Вы пишите, по приятным поводам. Замечу мимоходом, что за цветами нередко приходят и те, кто покупает их для похорон или поминовения. В магазине он знакомится с Маргарет и женится на ней. У них рождается дочка Лори, очаровательная девочка. Как выглядят Маргарет и Лори, я не вижу. Лори подрастает, и однажды Майкл везёт её на Ямайку, где тоже очень красиво. Наконец появляется "Она", Майкл бросает жену (Маргарет) и дочку (Лори) и переходит жить к "Ней". Довольно банальная, надо сказать, история. Лори не хочет больше знать отца, бросившего её с матерью. Но Майкл особенно не переживает, иногда платит алименты и не особенно старается установить контакты с родной дочерью, у каждого "своя" семья. Со временем Маргарет умирает. Дочь (Лори), посылает отцу письмо (почему не звонит по телефону, не ясно) и приглашает его проститься с матерью. Но "злодейка" "Она" не показывает это письмо Майклу, потому что не хочет, чтобы он расстраивался, так как ему пришлось бы из-за похорон пропустить концерт Шарля Азнавура, на который он давно мечтал попасть. Со временем Лори выходит замуж и рожает внучку Майкла, но он об этом не знает, так как Лори не может простить отцу предательства и обрывает с ним любые контакты. У Лори обнаруживается талант к живописи, и она пишет картины с такими "говорящими" названиями, как "Одиночество", "Жадность", "Надежда", "Лицемерие", "Счастье", "Подлость". Майкл узнаёт о письме дочери и смерти своей бывшей жены, очень, кстати, хорошей, только из дневника умершей (погибшей в автокатастрофе) "злодейки". Майкл едет на выставку, чтобы посмотреть картины своей талантливой дочери, но его расчёт увидеться с ней не оправдывается. А в это время он, уже старый и больной, осваивает новое для себя занятие складывать "Паззлы". Что это такое и как они делаются, непонятно. В этом деле он преуспевает, и у него открывается громкая персональная выставка. Майкл умирает, так и не увидев ни своей дочери (Лори), ни внучки. В грустной концовке рассказа Лори прощает отца и везёт свою дочку (его внучку) показать ей выставку деда.
Вот, собственно, и всё. Теперь несколько деталей. Вот выдержка из текста: "Супервайзер скажет..." Кто такой супервайзер или что такое супервайзер, я не понял. Далее. Есть несколько мужей, у которых нет ни имени, ни внешности, это муж Юджинии (?), муж "автора", муж Сандры, хозяйки магазина. Почему они не удостоились чести быть названными, непонятно. Вот ещё выдержка из текста: "Майкл и женился-то, похоже, только на зло брату". Откуда это вытекает, непонятно. Ну, и всё такое прочее.
Если бы не "разорванность" кусков текста, не фрагментарность, не пунктирность, не множественность имён, большая прописанность деталей, получился бы, на мой взгляд, очень хороший рассказ, и я поставил бы оценку "понравилось". А пока ограничусь кнопкой "без оценки". Не стоит обижаться, я хотел как лучше. Прошу при этом учесть, что всё это всего-навсего лишь моё мнение, Вы, разумеется, вправе с ним не соглашаться. Если Вы после моего "разгромного" комментария от меня отвернётесь, я восприму это как должное. С уважением, Ваш Юрий Копылов.

Юрий Копылов   31.05.2015 16:44     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий.

Я как увидела, какой рассказ Вы выбрали для знакомства с моим творчеством, ахнула: и не самый удачный, и не самый характерный, и вообще - один из первых.
Но от этого не менее любимый - как память о реальном человеке.

Юрий, я живу в Торонто уже много лет, и для меня многие слова, понятия и имена, принятые здесь, совершенно естественны.
Я специально назвала цикл этих рассказов - о пансионате "Березки", в том числе, и когда его так называли, совершенно не думали об ансамбле в России: здесь березки растут точно так же, как и там - так вот... я назвала этот цикл "Над Канадой небо сине", подчеркивая тем самым, где происходит действие.
Нет у меня красивостей. Наоборот, их слишком мало - и не только в этом рассказе.
"Незаконченный паззл" - моя память о добром человеке и ситуации, в которой он оказался.
А что касается художественных недостатков рассказа - их просто не может не быть: учусь постепенно, в том числе и у замечательных наших авторов, к коим отношу и Вас.

И еще. У меня есть рассказы и очерки о канадской истории, о замечательной этой стране - и никаких параллелей и сравнений с Россией в них просто нельзя искать.
Они - о другой стране и людях с несколько иным менталитетом.

Спасибо Вам за отзыв, Юрий!

Евгения Серенко   31.05.2015 15:55   Заявить о нарушении
Не успел я отредактировать свой отзыв, как получаю Ваш ответ. Но теперь уж всё оставлю как есть. Многое становится понятным, но всё же главным остаётся не Канада и не Торонто. Вы же публикуете свои тексты на русском сайте, следует, по-моему, учитывать эту специфику. Ещё раз с уважением, Юрий Копылов.

Юрий Копылов   31.05.2015 16:55   Заявить о нарушении
А вот тут я с Вами не согласна, Юрий.

Тем более, многие летают по миру, путешествуют, да и Интернет есть... и подстраивать реалии другой страны под российские, мне кажется, смысла нет.
Главное - где бы люди ни жили, их судьбы, характеры, переживания... - всё это
от души зависит, от ее зрелости, уровня нравственного развития, если можно так выразиться.

Евгения Серенко   31.05.2015 17:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгения Серенко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юрий Копылов
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.05.2015