Рецензия на «Внеконкурс. Марго. Бьётся в тесной печурке огонь» (Конкурс Копирайта -К2)

Здравствуйте, Марго!
Порывалась написать читательский отклик пару раз и всё что-то не решалась.

На меня ваш рассказ произвёл странное впечатление, своеобразное дежавю, что ли. муж был в Германии в научной стажировке несколько месяцев в тот год, когда упала Берлинская стена. Давненько уже, да? Но вот то, что вы описываете - рождественские базары. горячий глинтвейн и т.д. Стоимость билетов в поездах(в Аахене нет метро, но поезда тоже - нечто) - всё это настроение и ощущение муж пытался передать нам. Это был другой мир, другая жизнь и совсем не другие люди! Вот что интересно! В новостях рассказывали, что в России голод и хозяйка квартиры, где муж снимал комнтау, предлагала даже послать посылочку для нас. Ага, картошку!!!! Но мы не лыком шиты и сами отправили с оказией конфет(страшный дефицит тогда был на шоколадные хорошие конфеты) и селёдки, нашей солёной обычной селёдки - по ней сильно тоскуют при виде сладенькой немецкой:)))

Вот всколыхнулись такие воспоминания при чтении вашего рассказа.

И ещё хотела бы отметить необычный способ собирания слов в предложении - я не сразу в него въехала, слишком казался неудачным подбор слов, как будто чуть казённый, что ли. Но постепенно это отошло на задний план и почти не замечалось, хотя иной раз была мысль, что переводились фразы на русский язык.

Мне понравилось, хотя я и не являюсь любителем данного вида литературы.

Спасибо!

Наталья Козаченко   25.08.2015 11:04     Заявить о нарушении
Добрый день, Наталья!
Спасибо,что вы все-таки перебороли свою нерешительность и написали свое мнение о моем рассказе.
Приятно,что написанное вызвала у вас воспоминания. Соглашусь (возможно это мало прозвучало у меня), "что немцы - это не другие люди" в общечеловеческих гумманных принципах. Благотворительность очень развита в их среде. Сострадание и желание помочь , все это было. Другой вопрос, что они ( немцы) более закрыты в душе. Ну про педантичность и законопослушность, без меня всем известно.
Про "селедочку" это точно. Мне привозили пару раз ее из "русских магазинов",которые есть в Германии. В других местах селедка была совсем не та)
По поводу того, что " я плохо говорить по-русски")), сама себе дивлюсь. Замечаю за собой неправильное построение предложений. 3 года интенсивно изучаю английский, возможно это повлияло)).
Короче, перефразирую "чукча - не писатель, чукча - "переводчик, однако"))

Марго

Конкурсант   25.08.2015 12:03   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Конкурс Копирайта -К2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Козаченко
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.08.2015